Adorons Jésus-Eucharistie! | Accueil >> Varia >> Livres >> Bible
[précédente] [suivante]
1 Adam, Seth, Énosh, 2 Qénân, Mahalaléel, Yéred, 3 Hénok, Mathusalem, Lamek, 4 Noé, Sem, Cham et Japhet. 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. 6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. 7 Fils de Yavân: Élisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens. 8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. 9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân. 10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. 11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, 12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins. 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, 14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, 15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, 16 l'Arvadite, le Çemarite, le Hamatite. 17 Fils de Sem: Élam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Méshek. 18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Éber. 19 À Éber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terre fut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. 20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haçarmavet, Yérah, 21 Hadoram, Uzal, Diqla, 22 Ébal, Abimaèl, Shéba, 23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. 24 Arpakshad, Shélah, 25 Éber, Péleg, Réu, 26 Serug, Nahor, Térah, 27 Abram - c'est Abraham. 28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaèl. 29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaèl, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, 30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, 31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaèl. 32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân, Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân. 33 Fils de Madiân: Épha, Épher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. 34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. 35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. 36 Fils d'Éliphaz: Témân, Omar, Çephi, Gaétam, Qenaz, Timna, Amaleq. 37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. 38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Çibéôn, Ana, Dishôn, Éçer, Dishân. 39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân, Timna. 40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ébal, Shephi, Onam. Fils de Çibéôn: Ayya et Ana. 41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân. 42 Fils d'Éçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân. 43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom avant que ne régnât un roi des Israélites: Béla fils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. 44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. 45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. 46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les Champs de Moab; sa ville s'appelait Avvit. 47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. 48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. 49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. 50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelait Mehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. 51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Édom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinôn, 53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Édom.
1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, 2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher. 3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir. 4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda. 5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul. 6 Fils de Zérah: Zimri, Étân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout. 7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème. 8 Fils d'Étân: Azarya. 9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï. 10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda, 11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz. 12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé. 13 Jessé engendra Éliab son premier-né, Abi-nadab le second, Shiméa le troisième, 14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième, 15 Oçem le sixième, David le septième. 16 Ils eurent pour soeurs Çeruya et Abigayil. Fils de Çeruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois. 17 Abigayil enfanta Amasa, le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite. 18 Caleb, fils de Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab et Ardôn. 19 Azuba mourut et Caleb épousa Éphrata, qui lui enfanta Hur. 20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel. 21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait soixante ans et elle lui enfanta Segub. 22 Segub engendra Yaïr qui détint vingt-trois villes dans le pays de Galaad. 23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, soixante villes. Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad. 24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Éphrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfanta Ashehur, père de Teqoa. 25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem, Ahiyya. 26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam. 27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Éqer. 28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur. 29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid. 30 Fils de Nadab: Séled et Éphraïm. Séled mourut sans fils. 31 Fils d'Éphraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï. 32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils. 33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel. 34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha, 35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï. 36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad, 37 Zabad engendra Éphlal, Éphlal engendra Obed, 38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya, 39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Éléasa, 40 Éléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum, 41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Élishama. 42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils, Maresha, père de Hébrôn. 43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma. 44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï. 45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Çur. 46 Épha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz. 47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Épha et Shaaph. 48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana. 49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. La fille de Caleb était Aksa. 50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Éphrata: Shobal, père de Qiryat-Yéarim, 51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader. 52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites, 53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Misharaïtes. Les gens de Çoréa et d'Eshtaol en sont issus. 54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, les Çoréatites, 55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont les Qénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab.
1 Voici les fils de David qui lui naquirent à Hébron: Amnon l'aîné, d'Ahinoam de Yizréel; Daniyyel le deuxième, d'Abigayil de Karmel; 2 Absalom le troisième, fils de Maaka, fille de Talmaï, roi de Geshur; Adonias le quatrième, fils de Haggit; 3 Shephatya le cinquième, d'Abital; Yitréam, le sixième, de Égla sa femme. 4 Il y en eut donc six qui lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois. Il régna trente-trois ans à Jérusalem. 5 Voici les fils qui lui naquirent à Jérusalem: Shiméa, Shobab, Natân, Salomon, tous quatre enfants de Bat-Shua, fille de Ammiel; 6 Yibhar, Élishama, Éliphélèt, 7 Nogah, Népheg, Yaphia, 8 Élishama, Élyada, Éliphélèt: neuf. 9 Ce sont là tous les fils de David, sans compter les fils des concubines. Tamar était leur soeur. 10 Fils de Salomon: Roboam; Abiyya son fils, Asa son fils, Josaphat son fils, 11 Joram son fils, Ochozias son fils, Joas son fils, 12 Amasias son fils, Azarias son fils, Yotam son fils, 13 Achaz son fils, Ézéchias son fils, Manassé son fils, 14 Amon son fils, Josias son fils. 15 Fils de Josias: Yohanân l'aîné, Joiaqim le deuxième, Sédécias le troisième, Shallum le quatrième. 16 Fils de Joiaqim: Jékonias son fils, Sédécias son fils. 17 Fils de Jékonias le captif: Shéaltiel son fils, 18 puis Malkiram, Pedaya, Shéneaççar, Yeqamya, Hoshama, Nedabya. 19 Fils de Pedaya: Zorobabel et Shiméï. Fils de Zorobabel: Meshullam et Hananya; Shelomit était leur soeur. 20 Fils de Meshullam: Hashuba, Ohel, Bérékya, Hasadya, Yushab-Hésed: cinq. 21 Fils de Hananya: Pelatya; Yeshaya son fils, Rephaya son fils, Arnân son fils, Obadya son fils, Shekanya son fils. 22 Fils de Shekanya: Shemaya, Hattush, Yigéal, Bariah, Néarya, Shaphat: six. 23 Fils de Néarya: Élyoénaï, Hizqiyya, Azriqam: trois. 24 Fils d'Élyonéaï: Hodaïvahu, Élyashib, Pelaya, Aqqub, Yohanân, Delaya, Anani: sept.
1 Fils de Juda: Péreç, Heçrôn, Karmi, Hur, Shobal. 2 Reaya, fils de Shobal, engendra Yahat, et Yahat engendra Ahumaï et Lahad. Ce sont les clans Çoréatites. 3 Voici Abi-Étam, Yizréel, Yishma et Yidbash, dont la soeur s'appelait Haçlelponi. 4 Penuel était père de Gedor, Ézer père de Husha. Tels sont les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléem. 5 Ashehur, père de Teqoa, eut deux femmes: Héléa et Naara. 6 Naara lui enfanta Ahuzam, Hépher, les Timnites et les Ahashtarites. Tels sont les fils de Naara. 7 Fils de Héléa: Çéret, Çohar, Etnân. 8 Qoç engendra Anub, Haççobéba et les clans d'Aharhel, fils de Harum. 9 Yabeç l'emporta sur ses frères. Sa mère lui donna le nom de Yabeç en disant: " J'ai enfanté dans la détresse. " 10 Yabeç invoqua le Dieu d'Israël: " Si vraiment tu me bénis, dit-il, tu accroîtras mon territoire, ta main sera avec moi, tu feras s'éloigner le malheur et ma détresse prendra fin. " Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé. 11 Kelub, frère de Shuha, engendra Mehir; c'est le père d'Eshtôn. 12 Eshtôn engendra Bet-Rapha, Paséah, Tehinna, père de Ir-Nahash. Tels sont les hommes de Rékab. 13 Fils de Qenaz: Otniel et Seraya. Fils de Otniel: Hatat et Meonotaï; 14 Meonotaï engendra Ophra. Seraya engendra Yoab père de Gé-Harashim. Ils étaient en effet artisans. 15 Fils de Caleb fils de Yephunné: Ir, Éla et Naam. Fils d'Éla: Qenaz. 16 Fils de Yehalléléel: Ziph, Zipha, Tirya, Asaréel. 17 Fils de Ezra: Yéter, Méred, Épher, Yalôn. Puis elle conçut Miryam, Shammaï et Yishba père d'Eshtemoa, 18 dont la femme judéenne enfanta Yéred père de Gedor, Héber père de Soko et Yequtiel père de Zanoah. Tels sont les fils de Bitya, la fille du Pharaon qu'avait épousée Méred. 19 Fils de la femme de Hodiyya, soeur de Naham père de Qéïla le Garmite et d'Eshtemoa le Maakatite. 20 Fils de Shimôn: Amnôn, Rinna, Ben-Hanân, Tilôn. Fils de Yishéï: Zohet et Ben- Zohet. 21 Fils de Shéla, fils de Juda: Er père de Léka, Lada père de Maresha et les clans des producteurs de byssus à Bet-Ashbéa. 22 Yoqim, les hommes de Kozeba, Yoash et Saraph qui allèrent se marier en Moab avant de revenir à Bethléem. Ces événements sont anciens. 23 Ce sont eux qui étaient potiers et habitaient Netayim et Gedéra. Ils demeuraient là avec le roi, attachés à son atelier. 24 Fils de Siméon: Nemuel, Yamîn, Yarib, Zérah, Shaûl. 25 Son fils Shallum, son fils Mibsam, son fils Mishma. 26 Fils de Mishma: Hammuel son fils, Zakkur son fils, Shiméï son fils. 27 Shiméï eut seize fils et six filles, mais ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants et l'ensemble de leurs clans ne se développa pas autant que les fils de Juda. 28 Ils habitèrent Bersabée, Molada et Haçar-Shual, 29 Bilha, Éçém et Tolad, 30 Bétuel, Horma et Çiqlag, 31 Bet-Markabot, Haçar-Susim, Bet-Biréï, Shaarayim. Telles furent leurs villes jusqu'au règne de David. 32 Ils eurent pour villages: Étam, Ayîn, Rimmôn, Tokèn et Ashân, cinq villes, 33 et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalat. C'est là qu'ils demeurèrent et qu'ils furent enregistrés: 34 Meshobab, Yamlek, Yosha fils d'Amaçya, 35 Yoèl, Yéhu fils de Yoshibya, fils de Seraya, fils d'Asiel, 36 Élyoénaï, Yaaqoba, Yeshohaya, Asaya, Adiel, Yesimiel, Benaya, 37 Ziza, Ben-Shiphéï, Ben-Allôn, Ben-Yedaya, Ben-Shimri, Ben-Shemaya. 38 Ces hommes, recensés nominativement, étaient princes dans leurs clans, et leurs familles s'accrurent énormément. 39 Ils allèrent du col de Gérar jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant pâture pour leur petit bétail. 40 Ils trouvèrent de bons et gras pâturages, le pays était vaste, tranquille et pacifié. Des Chamites en effet y habitaient auparavant. 41 Les Siméonites, inscrits nominativement, arrivèrent au temps d'Ézéchias, roi de Juda; ils conquirent leurs tentes et les abris qui se trouvaient là. Ils les vouèrent à un anathème qui dure encore de nos jours et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail. 42 Certains d'entre eux, appartenant aux fils de Siméon, gagnèrent la montagne de Séïr: cinq cents hommes ayant à leur tête Pelatya, Nearya, Rephaya, Uzziel, les fils de Yishéï. 43 Ils battirent le reste des réchappés d'Amaleq et demeurèrent là jusqu'à nos jours.
1 Fils de Ruben, premier-né d'Israël. Il était en effet le premier-né; mais quand il eut violé la couche de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël, et il ne fut plus compté comme aîné. 2 Juda prévalut sur ses frères et obtint un prince issu de lui, mais le droit d'aînesse appartenait à Joseph. 3 Fils de Ruben premier-né d'Israël: Hénok, Pallu, Héçron, Karmi. 4 Fils de Yoèl: Shemaya son fils, Gog son fils, Shiméï son fils, 5 Mika son fils, Reaya son fils, Baal son fils, 6 Bééra son fils, que Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie, emmena en captivité. Il fut prince des Rubénites. 7 Ses frères, par clans, groupés selon leur parenté: Yeïel en tête, Zekaryahu, 8 Béla fils de Azaz, fils de Shéma, fils de Yoèl. C'est Ruben qui, établi à Aroèr, s'étendait jusqu'à Nebo et Baal-Méôn. 9 À l'orient, son habitat atteignait le seuil du désert que limite le fleuve Euphrate, car il avait de nombreux troupeaux au pays de Galaad. 10 Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites, ils tombèrent entre leurs mains et les Hagrites s'établirent dans leurs tentes sur toute la zone orientale de Galaad. 11 À leur côté, les fils de Gad habitaient le pays du Bashân jusqu'à Salka: 12 Yoèl en tête, Shapham le second, puis Yanaï et Shaphat en Bashân. 13 Leurs frères, par familles: Mikaèl, Meshullam, Sheba, Yoraï, Yakân, Zia, Éber: sept. 14 Voici les fils d'Abihayil: Ben-Huri, Ben-Yaroah, Ben-Giléad, Ben-Mikaèl, Ben- Yeshishaï, Ben-Yahdo, Ben-Buz. 15 Ahi, fils de Abdiel, fils de Guni, était le chef de leur famille. 16 Ils étaient établis en Galaad, en Bashân et ses dépendances, ainsi que dans tous les pâturages du Sharon jusqu'à leurs extrêmes limites. 17 C'est à l'époque de Yotam, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d'Israël, qu'ils furent tous enregistrés. 18 Les fils de Ruben, les fils de Gad, la demi-tribu de Manassé, certains de leurs guerriers, hommes armés du bouclier, de l'épée, tirant de l'arc et exercés au combat, au nombre de 44760 19 firent la guerre aux Hagrites, à Yetur, à Naphish et à Nodab. 20 Dieu leur vint en aide contre eux, et les Hagrites, ainsi que tous leurs alliés, tombèrent en leur pouvoir, car ils avaient fait appel à Dieu dans le combat, et ils furent exaucés pour avoir mis en lui leur confiance. 21 Ils razzièrent les troupeaux des Hagrites, 50000 chameaux, 250000 têtes de petit bétail, 2000 ânes, et 100000 personnes, 22 car, Dieu ayant mené le combat, la plupart avaient été tués. Et ils s'installèrent à leur place jusqu'à l'exil. 23 Les fils de la demi-tribu de Manassé s'établirent dans le pays entre Bashân et Baal-Hermôn, le Senir et le mont Hermon. Ils étaient nombreux. 24 Voici les chefs de leurs familles: Épher, Yishéï, Éliel, Azriel, Yirmeya, Hodavya, Yahdiel. C'étaient des preux valeureux, des hommes renommés, chefs de leurs familles. 25 Mais ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères, et se prostituèrent aux dieux des peuples du pays que Dieu avait anéantis devant eux. 26 Le Dieu d'Israël excita l'animosité de Pul, roi d'Assyrie, et celle de Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Halah et sur le Habor, à Hara et au fleuve de Gozân. Ils y sont encore aujourd'hui. 27 Fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari. 28 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. 29 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miryam. Fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Itamar. 30 Éléazar engendra Pinhas, Pinhas engendra Abishua, 31 Abishua engendra Buqqi, Buqqi engendra Uzzi, 32 Uzzi engendra Zerahya, Zerahya engendra Merayot, 33 Merayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub, 34 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaaç, 35 Ahimaaç engendra Azarya. Azarya engendra Yohanân. 36 Yohanân engendra Azarya. C'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple qu'avait bâti Salomon à Jérusalem. 37 Azarya engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub, 38 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Shallum, 39 Shallum engendra Hil-qiyya, Hilqiyya engendra Azarya, 40 Azarya engendra Seraya, Seraya engendra Yehoçadaq 41 et Yehoçadaq dut partir quand Yahvé, par la main de Nabu-chodonosor, exila Juda et Jérusalem.
1 Fils de Lévi: Gershom, Qehat et Merari. 2 Voici les noms des fils de Gershom: Libni et Shiméï. 3 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. 4 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi groupés selon leurs pères. 5 Pour Gershom: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils, 6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils. 7 Fils de Qehat: Amminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils, 8 Elqana son fils, Ébyasaph son fils, Assir son fils, 9 Tahat son fils, Uriel son fils, Uzziya son fils, Shaûl son fils. 10 Fils d'Elqana: Amasaï et Ahimot. 11 Elqana son fils, Çophaï son fils, Nahat son fils, 12 Élyab son fils, Yeroham son fils, Elqana son fils. 13 Fils d'Elqana: Samuel l'aîné et Abbiyya le second. 14 Fils de Merari: Malhi, Libni son fils, Shiméï son fils, Uzza son fils, 15 Shiméa son fils, Haggiyya son fils, Asaya son fils. 16 Voici ceux que David chargea de diriger le chant dans le temple de Yahvé, lorsque l'arche y eut trouvé le repos. 17 Ils furent au service du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce que Salomon eût construit à Jérusalem le Temple de Yahvé, et ils remplissaient leur fonction en se conformant à leur règle. 18 Voici ceux qui étaient en fonction et leurs fils: Parmi les fils de Qehat: Hémân le chantre, fils de Yoèl, fils de Samuel, 19 fils d'Elqana, fils de Yeroham, fils d'Éliel, fils de Toah, 20 fils de Çuph, fils d'Elqana, fils de Mahat, fils de Amasaï, 21 fils d'Elqana, fils de Yoèl, fils de Azarya, fils de Çephanya, 22 fils de Tahat, fils d'Assir, fils d'Ébyasaph, fils de Coré, 23 fils de Yiçhar, fils de Qehat, fils de Lévi, fils d'Israël. 24 Son frère Asaph se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékyahu, fils de Shiméa, 25 fils de Mikaèl, fils de Baaséya, fils de Malkiyya, 26 fils d'Etni, fils de Zérah, fils d'Adaya, 27 fils d'Étân, fils de Zimma, fils de Shiméï, 28 fils de Yahat, fils de Gershom, fils de Lévi. 29 À gauche, leurs frères, fils de Merari: Étân, fils de Qishi, fils d'Abdi, fils de Malluk, 30 fils de Hashabya, fils d'Amaçya, fils de Hilqiyya, 31 fils d'Amçi, fils de Bani, fils de Shémer, 32 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. 33 Leurs frères les lévites étaient entièrement adonnés au service de la Demeure du Temple de Dieu. 34 Aaron et ses fils faisaient fumer les offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils s'occupaient exclusivement des choses très saintes et du rite d'expiation sur Israël; ils se conformaient à tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. 35 Voici les fils d'Aaron: Éléazar son fils, Pinhas son fils, Abishua son fils, 36 Buqqi son fils, Uzzi son fils, Zerahya son fils, 37 Merayot son fils, Amarya son fils, Ahitub son fils, 38 Sadoq son fils, Ahimaaç son fils. 39 Voici leurs lieux d'habitation, selon les limites de leurs campements: Aux fils d'Aaron, du clan de Qehat car c'est sur eux que tomba le sort, 40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec les pâturages environnants. 41 On donna la campagne et ses villages à Caleb, fils de Yephunné, 42 mais on donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir, Eshtemoa et ses pâturages, 43 Hilaz et ses pâturages, Debir et ses pâturages, 44 Ashân et ses pâturages, Bet-Shémesh et ses pâturages. 45 Sur la tribu de Benjamin on leur donna Géba et ses pâturages, Alémet et ses pâturages, Anatot et ses pâturages. Leurs clans comprenaient en tout treize villes. 46 Les autres fils de Qehat obtinrent au sort dix villes prises aux clans de la tribu, de la demi-tribu, moitié de Manassé. 47 Les fils de Gershom et leurs clans obtinrent treize villes prises sur la tribu d'Issachar, la tribu d'Asher, la tribu de Nephtali et la tribu de Manassé en Bashân. 48 Les fils de Merari et leurs clans obtinrent au sort douze villes prises sur la tribu de Ruben, la tribu de Gad et la tribu de Zabulon. 49 Les Israélites attribuèrent aux Lévites ces villes avec leurs pâturages. 50 Sur les tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin, ils attribuèrent aussi par tirage au sort les villes auxquelles ils donnèrent leurs noms. 51 C'est sur la tribu d'Éphraïm que furent prises les villes du territoire de quelques clans des fils de Qehat. 52 On leur donna les villes de refuge suivantes: Sichem et ses pâturages dans la montagne d'Éphraïm, Gézer et ses pâturages, 53 Yoqméam et ses pâturages, Bet-Horôn et ses pâturages, 54 Ayyalôn et ses pâturages, Gat-Rimmôn et ses pâturages, 55 ainsi que sur la demi-tribu de Manassé: Aner et ses pâturages, Bileam et ses pâturages. Ceci pour le clan des autres fils de Qehat. 56 Pour les fils de Gershom, on prit, sur les clans de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashân et ses pâturages, Ashtarot et ses pâturages, - 57 sur la tribu d'Issachar, Cadès et ses pâturages, Daberat et ses pâturages, 58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages, - 59 sur la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages, 60 Huqoq et ses pâturages, Rehob et ses pâturages, - 61 sur la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammôn et ses pâturages, Qiryatayim et ses pâturages. 62 Pour les autres fils de Merari: sur la tribu de Zabulon: Rimmôn et ses pâturages, Tabor et ses pâturages, - 63 au-delà du Jourdain vers Jéricho, à l'orient du Jourdain, sur la tribu de Ruben: Béçer dans le désert et ses pâturages, Yahça et ses pâturages, 64 Qedémot et ses pâturages, Mephaat et ses pâturages, - 65 sur la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages, 66 Heshbôn et ses pâturages, Yazèr et ses pâturages. Issachar.
1 Pour les fils d'Issachar: Tola, Pua, Yashub, Shimrôn: quatre. 2 Fils de Tola: Uzzi, Rephaya, Yeriel, Yahmaï, Yibsam, Shemuel, chefs des familles de Tola. Celles-ci comptaient, au temps de David, 22600 preux valeureux, groupés selon leur parenté. 3 Fils de Uzzi: Yizrahya. Fils de Yizrahya: Mikaèl, Obadya, Yoèl, Yishshiyya. En tout cinq chefs 4 responsables des troupes de combat, comptant 36000 hommes, répartis selon leur parenté et leurs familles; il y avait en effet beaucoup de femmes et d'enfants. 5 Ils avaient des frères appartenant à tous les clans d'Issachar, vaillants preux au nombre de 87000 hommes, ils appartenaient tous à un groupement. 6 Benjamin: Béla, Béker, Yediael: trois. 7 Fils de Béla: Eçbôn, Uzzi, Uzziel, Yerimot et Iri: cinq, chefs de famille, preux valeureux, groupant 22034 hommes. 8 Fils de Béker: Zemira, Yoash, Éliézer, Élyoénaï, Omri, Yerémot, Abiyya, Anatot, Alémèt, tous ceux-là étaient les fils de Béker; 9 les chefs de leurs familles, vaillants preux, groupèrent selon leur parenté 20200 hommes. 10 Fils de Yediael: Bilhân. Fils de Bilhân: Yéush, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zetân, Tarshish, Ahishahar. 11 Tous ces fils de Yediael devinrent des chefs de famille, preux valeureux, au nombre de 17200 hommes aptes à faire campagne et à combattre. 12 Shuppim et Huppim. Fils de Ir: Hushim; son fils: Aher. 13 Fils de Nephtali: Yahaçiel, Guni, Yéçer, Shallum. Ils étaient fils de Bilha. 14 Fils de Manassé: Asriel qu'enfanta sa concubine araméenne. Elle enfanta Makir, père de Galaad. 15 Makir prit une femme pour Huppim et Shuppim. Le nom de sa soeur était Maaka. Le nom du second était Çelophehad. Çelophehad eut des filles. 16 Maaka, femme de Makir, enfanta un fils qu'elle appela Péresh. Son frère s'appelait Shéresh et ses fils Ulam et Réquem. 17 Le fils de Ulam: Bedân. Tels furent les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. 18 Il avait pour soeur Hammolékèt. Elle enfanta Ishehod, Abiézer et Mahla. 19 Shemida eut des fils: Ahyân, Sichem, Liqhi et Aniam. 20 Fils d'Éphraïm: Shutélah. Béred son fils, Tahat son fils, Éléada son fils, Tahat son fils, 21 Zabad son fils, Shutélah son fils, Ézer et Eléad. Des gens de Gat natifs du pays les tuèrent, car ils étaient descendus razzier leurs troupeaux. 22 Leur père Éphraïm s'en lamenta longtemps et ses frères vinrent le consoler. 23 Il s'en fut alors trouver sa femme; elle conçut et enfanta un fils qu'il nomma Béria car " sa maison était dans le malheur ". 24 Il eut pour fille Shééra qui bâtit Bet-Horôn, le bas et le haut, et Uzzèn- Shééra. 25 Réphah son fils, Shutélah son fils, Tahân son fils, 26 Ladân son fils, Ammihud son fils, Élishama son fils, 27 Nôn son fils, Josué son fils. 28 Ils possédaient des domaines et habitaient à Béthel et dans ses dépendances, à Naarân à l'est, à Gézer et dans ses dépendances à l'ouest, à Sichem et dans ses dépendances, et même à Ayya et ses dépendances. 29 Bet-Sheân avec ses dépendances, Tanak avec ses dépendances, Megiddo avec ses dépendances, Dor avec ses dépendances, étaient aux mains des fils de Manassé. C'est là que demeuraient les fils de Joseph, fils d'Israël. 30 Fils d'Asher: Yimna, Yishva, Yishvi, Béria; Sérah leur soeur. 31 Fils de Béria: Héber et Malkiel. C'est le père de Birzayit. 32 Héber engendra Yaphlet, Shémer, Hotam et Shua leur soeur. 33 Fils de Yaphlet: Pasak, Bimhal et Ashvat. Tels sont les fils de Yaphlet. 34 Fils de Shémer son frère: Rohga, Hubba et Aram. 35 Fils de Hélem son frère: Çophah, Yimna, Shélesh et Amal. 36 Fils de Çophah: Suah, Harnépher, Shual, Béri et Yimra, 37 Béçer, Hod, Shamma, Shilsha, Yitrân et Bééra. 38 Fils de Yitrân: Yephunné, Pispa, Ara. 39 Fils d'Ulla: Arah, Hanniel, Riçya. 40 Tous ceux-là étaient fils d'Asher, chefs des familles, hommes d'élite, vaillants preux, premiers des princes, ils se groupèrent en troupes de combat comptant vingt-six mille hommes.
1 Benjamin engendra Béla son premier-né, Ashbel le second, Ahiram le troisième, 2 Noha le quatrième, Rapha le cinquième. 3 Béla eut des fils: Addar, Géra père d'Éhud, 4 Abishua, Naamân et Ahoah, 5 Géra, Shephupham et Huram. 6 Voici les fils d'Éhud. Ce sont eux qui furent les chefs de famille des habitants de Géba et les emmenèrent en captivité à Manahat: 7 Naamân, Ahiyya et Géra. C'est lui qui les emmena en captivité; il engendra Uzza et Ahihud. 8 Il engendra Shaharayim dans les Champs de Moab après qu'il eut répudié ses femmes, Hushim et Baara. 9 De sa nouvelle femme il eut pour fils Yobab, Çibya, Mésha, Malkom, 10 Yéuç, Sakya, Mirma. Tels furent ses fils, chefs de famille. 11 De Hushim il eut pour fils Abitub et Elpaal. 12 Fils d'Elpaal: Éber, Mishéam et Shémed: c'est lui qui bâtit Ono, et Lod avec ses dépendances. 13 Béria et Shéma. Ils étaient chefs de famille des habitants d'Ayyalôn et mirent en fuite les habitants de Gat. 14 Son frère: Shéshaq. Yerémot, 15 Zebadya, Arad, Éder, 16 Mikaèl, Yishpa et Yoha étaient fils de Béria. 17 Zebadya, Meshullam, Hizqi, Haber, 18 Yishmeraï, Yizlia, Yobab étaient fils d'Elpaal. 19 Yaqim, Zikri, Zabdi, 20 Élyénaï, Çilletaï, Éliel, 21 Adaya, Beraya, Shimrat étaient fils de Shiméï. 22 Yishpân, Éber, Éliel, 23 Abdôn, Zikri, Hanân, 24 Hananya, Élam, Antotiyya, 25 Yiphdéya, Penuel étaient fils de Shéshaq. 26 Shamsheraï, Sheharya, Atalya, 27 Yaaréshya, Éliyya, Zikri étaient fils de Yeroham. 28 Tels étaient les chefs des familles groupées selon leur parenté. Ils habitèrent Jérusalem. 29 À Gabaôn habitaient Yeïel, le père de Gabaôn, dont la femme s'appelait Maaka, 30 son fils premier-né Abdôn, ainsi que Çur, Qish, Baal, Ner, Nadab, 31 Gedor, Ahyo, Zaker et Miqlot. 32 Miqlot engendra Shiméa; mais eux, contrairement à leurs frères, habitaient Jérusalem avec leurs frères. 33 Ner engendra Qish, Qish engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Shua, Abinadab et Eshbaal. 34 Fils de Jonathan: Meribbaal. Meribbaal engendra Mika. 35 Fils de Mika: Pitôn, Mélek, Taréa, Ahaz. 36 Ahaz engendra Yehoadda, Yehoadda engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri. Zimri engendra Moça. 37 Moça engendra Binéa. Rapha son fils, Éléasa son fils, Açel son fils. 38 Açel eut six fils dont voici les noms: Azriqam son premier-né, puis Yishmaèl, Shéarya, Obadya, Hanân. Ils étaient tous fils de Açel. 39 Fils d'Ésheq son frère: Ulam son premier-né, Yéush le second, Éliphélet le troisième. 40 Ulam eut des fils, hommes preux et valeureux, tirant de l'arc. Ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là étaient fils de Benjamin.
1 Tous les Israélites furent répartis par groupes et se trouvaient inscrits sur le livre des rois d'Israël et de Juda quand ils furent déportés à Babylone à cause de leurs prévarications. 2 Les premiers à habiter dans leurs villes et leur patrimoine furent les Israélites, les prêtres, les lévites et les " donnés "; 3 à Jérusalem habitèrent des Judéens, des Benjaminites, des Éphraïmites et des Manassites. 4 Utaï, fils d'Ammihud, fils de Omri, fils d'Imri, fils de Bani, l'un des fils de Péreç fils de Juda. 5 Des Shélanites, Asaya, l'aîné, et ses fils. 6 Des fils de Zérah, Yéuel. Plus leurs frères: six cent quatre-vingt-dix hommes. 7 Parmi les fils de Benjamin: Sallu fils de Meshullam, fils de Hodavya, fils de Hassenua; 8 Yibneya fils de Yeroham; Éla fils de Uzzi, fils de Mikri; Meshullam fils de Shephatya, fils de Réuel, fils de Yibniyya. 9 Ils avaient neuf cent cinquante-six frères groupés selon leur parenté. Tous ces hommes étaient chefs, chacun de leur famille. 10 Parmi les prêtres: Yedaya, Yehoya-rib, Yakîn, 11 Azarya fils de Hilqiyya, fils de Meshullam, fils de Sadoq, fils de Merayot, fils d'Ahitub, chef du Temple de Dieu. 12 Adaya, fils de Yeroham, fils de Pashehur, fils de Malkiyya, Maasaï fils de Adiel, fils de Yahzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémit, fils d'Immer. 13 Ils avaient des frères, chefs de famille, mille sept cent soixante vaillants preux qui étaient affectés au service du Temple de Dieu. 14 Parmi les lévites: Shemaya, fils de Hashshub, fils d'Azriqam, fils de Hashabya des fils de Merari, 15 Baqbaqar, Héresh, Galal. Mattanya, fils de Mika, fils de Zikri, fils d'Asaph, 16 Obadya, fils de Shemaya, fils de Galal, fils de Yedutûn, Bérékya, fils d'Asa, fils d'Elqana, qui demeurait dans les villages des Netophatites. 17 Les portiers: Shallum, Aqqub, Talmôn, Ahimân et leurs frères. Shallum, le chef, 18 se tient encore maintenant à la porte royale, à l'orient. C'étaient eux les portiers des camps des Lévites: 19 Shallum, fils de Qoré, fils d'Ébyasaph, fils de Coré, et ses frères les Coréites, de la même famille, vaquaient au service liturgique; ils gardaient les seuils de la Tente, et leurs pères, responsables du camp de Yahvé, en avaient gardé l'accès. 20 Pinhas, fils d'Éléazar, en avait été autrefois le chef responsable que Yahvé soit avec lui!. 21 Zacharie, fils de Meshélémya, était portier à l'entrée de la Tente du Rendez- vous. 22 Les portiers des seuils appartenaient tous à l'élite; il y en avait deux cent douze. Ils étaient groupés dans leurs villages. Ce sont eux qu'établirent David et Samuel le voyant, à cause de leur fidélité. 23 Ils avaient avec leurs fils la responsabilité des portes du Temple de Yahvé, de la maison de la Tente. 24 Aux quatre points cardinaux se tenaient des portiers, à l'est, à l'ouest, au nord et au sud. 25 Leurs frères, qui habitaient leurs villages, venaient se joindre à eux de temps en temps pour une semaine; 26 car les quatre chefs des portiers, eux, y demeuraient en permanence. C'étaient les lévites qui étaient responsables des chambres et des réserves de la maison de Dieu. 27 Ils passaient la nuit aux alentours de la maison de Dieu car ils en avaient la garde et devaient l'ouvrir chaque matin. 28 Certains d'entre eux avaient la charge des objets du culte; ils les comptaient quand ils les rentraient et les sortaient. 29 Certains autres étaient responsables du mobilier, de tout le mobilier sacré, de la fleur de farine, du vin, de l'huile, de l'encens et des parfums, 30 tandis que ceux qui préparaient le mélange aromatique destiné aux parfums étaient des prêtres. 31 L'un des lévites, Mattitya - c'était le premier-né de Shallum le Coréite -, fut, à cause de sa fidélité, chargé de la confection des offrandes cuites à la plaque. 32 Parmi leurs frères, quelques Qehatites étaient chargés des pains à disposer en rangées, chaque sabbat. 33 Voici les chantres, chefs de familles lévitiques. Ils avaient été détachés dans les pièces du Temple, car ils étaient chargés d'officier jour et nuit. 34 Tels étaient les chefs des familles lévitiques groupés selon leur parenté. Ces chefs habitaient Jérusalem. 35 À Gabaôn habitaient le père de Gabaôn, Yeïel, dont la femme s'appelait Maaka, 36 et son fils premier-né Abdôn, ainsi que Çur, Qish, Baal, Ner, Nadab, 37 Gedor, Ahyo, Zekarya et Miqlot. 38 Miqlot engendra Shiméam. Mais eux, contrairement à leurs frères, habitaient Jérusalem avec leurs frères. 39 Ner engendra Qish, Qish engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Shua, Abinadab, Eshbaal. 40 Fils de Jonathan: Meribbaal. Meribbaal engendra Mika. 41 Fils de Mika: Pitôn, Mélek, Tarèa. 42 Ahaz engendra Yara, Yara engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri; Zimri engendra Moça. 43 Moça engendra Binéa. Rephaya son fils, Éléasa son fils, Açel son fils. 44 Açel eut six fils dont voici les noms: Azriqam, son premier-né, Yishmaèl, Shéarya, Obadya, Hanân; tels sont les fils de Açel.
1 Les Philistins livrèrent bataille à Israël. Les Israélites s'enfuirent devant eux et tombèrent, frappés à mort, sur le mont Gelboé. 2 Les Philistins serrèrent de près Saül et ses fils et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Shua, les fils de Saül. 3 Le poids du combat se porta sur Saül. Les tireurs d'arc le surprirent et il fut blessé par les tireurs. 4 Alors Saül dit à son écuyer: " Tire ton épée et transperce-moi, de peur que ces incirconcis ne viennent et ne se jouent de moi. " Mais son écuyer ne voulut pas, car il était rempli d'effroi. Alors Saül prit son épée et se jeta sur elle. 5 Voyant que Saül était mort, l'écuyer se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui. 6 Ainsi moururent ensemble Saül, ses trois fils et toute sa maison. 7 Lorsque tous les Israélites qui étaient dans la vallée virent que les hommes d'Israël étaient en déroute et que Saül et ses fils avaient péri, ils abandonnèrent leurs villes et prirent la fuite. Les Philistins vinrent s'y établir. 8 Le lendemain, les Philistins, venus pour détrousser les morts, trouvèrent Saül et ses fils gisant sur le mont Gelboé. 9 Ils le dépouillèrent, enlevèrent sa tête et ses armes, et les firent porter à la ronde dans le pays philistin, pour annoncer la bonne nouvelle à leurs idoles et à leur peuple. 10 Ils déposèrent ses armes dans la maison de leur dieu; quant à son crâne, ils le clouèrent dans le temple de Dagôn. 11 Lorsque tous les habitants de Yabesh de Galaad eurent appris tout ce que les Philistins avaient fait à Saül, 12 tous les braves se mirent en route. Ils enlevèrent les corps de Saül et de ses fils, les apportèrent à Yabesh, ensevelirent leurs ossements sous le tamaris de Yabesh et jeûnèrent pendant sept jours. 13 Saül mourut pour s'être montré infidèle envers Yahvé: il n'avait pas observé la parole de Yahvé et de plus avait interrogé et consulté une nécromancienne. 14 Il n'avait pas consulté Yahvé, qui le fit mourir et transféra la royauté à David, fils de Jessé.
1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: " Vois! Nous sommes de tes os et de ta chair. 2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avec Israël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: "C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peuple Israël". " 3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte avec eux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvé transmise par Samuel. 4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem c'est-à-dire Jébus; les habitants du pays étaient les Jébuséens. 5 Les habitants de Jébus dirent à David: " Tu n'entreras pas ici. " Mais David s'empara de la forteresse de Sion; c'est la Cité de David. 6 Et David dit: " Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince. " Joab, fils de Çeruya, monta le premier et devint chef. 7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David. 8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab qui restaura le reste de la ville. 9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui. 10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne et qui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël. 11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois; c'est lui qui brandit sa lance sur trois cents victimes à la fois. 12 Après lui Éléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux. 13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Il y avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins, 14 mais ils se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvé opéra là une grande victoire. 15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam, tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm. 16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem. 17 David exprima ce désir: " Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem? " 18 Les trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit en libation à Yahvé. 19 Il dit: " Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie? Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée! " Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces trois preux. 20 Abishaï, frère de Joab, fut, lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur trois cents victimes et se fit un nom parmi les Trente. 21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi les Trois. 22 Benaya, fils de Yohoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est lui qui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige. 23 C'est lui aussi qui tua l'Égyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lance semblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien et tua celui-ci avec sa propre lance. 24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les Trente preux. 25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à la tête de sa garde personnelle. 26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem, 27 Shammot le Harorite, Héleç le Pelonite, 28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot, 29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh, 30 Maheraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha, 31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn, 32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba, 33 Azmavèt de Bahurim, Élyahba de Shaalbôn, 34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar, 35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Éliphélèt fils d'Ur, 36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite, 37 Heçro de Karmel, Naaraï fils d'Ézbaï, 38 Yoèl frère de Natân, Mibhar fils de Hagri, 39 Çéleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Çeruya, 40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir, 41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï, 42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente, 43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite, 44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroèr, 45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite, 46 Éliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite, 47 Éliel, Obed et Yaasiel, de Çoba.
1 Voici ceux qui rejoignirent David à Çiqlag alors qu'il était encore retenu loin de Saül fils de Qish; c'étaient des preux, des combattants à la guerre, 2 qui pouvaient tirer à l'arc de la main droite et de la gauche, en utilisant pierres et flèches. Des frères de Saül le Benjaminite: 3 Ahiézer le chef, et Yoash, fils de Hashshemaa de Gibéa, Yeziel et Pélèt, fils d'Azmavèt, Beraka et Yéhu d'Anatot, 4 Yishmaya de Gabaôn, un preux parmi les Trente et à la tête des Trente; 5 Yirmeya, Yahaziel, Yohanân et Yozabad de Gedérot, 6 Éléuzaï, Yerimot, Béalya, Shemaryahu, Shephatyahu de Hariph, 7 Elqana, Yishiyyahu, Azaréel, Yoézer, Yashobéam, Coréites, 8 Yoéla, Zebadya, fils de Yeroham de Gedor. 9 Des Gadites firent sécession pour rejoindre David dans son refuge du désert. C'étaient des preux vaillants, des hommes de guerre prêts à combattre, sachant manier le bouclier et la lance. Ils faisaient figure de lions; par l'agilité, ils ressemblaient aux gazelles sur les montagnes. 10 Ézer était le chef, Obadya le second, Éliab le troisième, 11 Mashmanna le quatrième, Yirmeya le cinquième, 12 Attaï le sixième, Éliel le septième, 13 Yohanân le huitième, Elzabad le neuvième, 14 Yirmeyahu le dixième, Mak-bannaï le onzième. 15 Tels étaient les fils de Gad, chefs de corps; un commandait à cent s'il était petit, à mille s'il était grand. 16 Ce sont eux qui passèrent le Jourdain, au premier mois, tandis qu'il coule partout à pleins bords, et qui mirent en fuite les riverains tant à l'orient qu'à l'occident. 17 Quelques Benjaminites et Judéens s'en vinrent aussi trouver David en son refuge. 18 David s'avança au-devant d'eux, prit la parole et leur dit: " Si c'est en amis que vous venez à moi pour me prêter main-forte, je suis disposé à m'unir à vous, mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis alors que mes mains n'ont fait aucun tort, que le Dieu de nos pères le voie et fasse justice! " 19 L'Esprit revêtit alors Amasaï, chef des Trente: " Va, David! La paix soit avec toi, fils de Jessé, paix à toi, paix à qui t'aide, car ton aide, c'est ton Dieu. " David les accueillit et les mit parmi les chefs de troupe. 20 Quelques Manassites se rendirent à David alors qu'il venait lutter avec les Philistins contre Saül. Mais ils ne leur prêtèrent pas main-forte car, s'étant consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David en disant: " Il irait se rendre à son seigneur Saül au prix de nos têtes! " 21 Il partait donc pour Çiqlag quand quelques Manassites se rendirent à lui: Adnah, Yozabad, Yediaèl, Mikaèl, Yozabad, Élihu, Çilletaï, chefs des milliers de Manassé. 22 Ce fut un renfort pour David et sa troupe, car ils étaient tous de vaillants preux et devinrent officiers dans l'armée. 23 Jour après jour, en effet, David recevait des renforts, si bien que son camp devint un camp gigantesque. 24 Voici le nombre des guerriers équipés pour la guerre qui rejoignirent David à Hébron pour lui transférer la royauté de Saül selon l'ordre de Yahvé: 25 Fils de Juda portant le bouclier et la lance: 6.800 guerriers équipés pour la guerre; 26 des fils de Siméon, 7.100 preux vaillants à la guerre; 27 des fils de Lévi, 4.600, 28 ainsi que Yehoyada, commandant les Aaronides avec 3.700 de ces derniers, 29 Sadoq, jeune preux vaillant, et 22 officiers de sa famille; 30 des fils de Benjamin, 3.000 frères de Saül, la majorité d'entre eux demeurant jusqu'alors au service de la maison de Saül; 31 des fils d'Ephraïm, 20.800 preux vaillants, hommes illustres de leur famille; 32 de la demi-tribu de Manassé, 18.000 hommes nominativement désignés pour aller proclamer David roi; 33 des fils d'Issachar, sachant discerner les moments où Israël devait agir et la manière de le faire, 200 chefs et tous leurs frères à leurs ordres; 34 de Zabulon, 50.000 hommes aptes au service militaire, en ordre de combat, avec toutes sortes d'armes, et prêts à prêter main-forte d'un coeur résolu; 35 de Nephtali, mille officiers et avec eux 37.000 hommes munis du bouclier et de la lance; 36 des Danites, 28.600 hommes en ordre de combat; 37 d'Asher, 40.000 hommes partant en guerre en ordre de combat; 38 de Transjordanie, 120.000 hommes de Ruben, de Gad, de la demi-tribu de Manassé, avec toutes sortes d'armes de guerre. 39 Tous ces hommes de guerre, venus en renfort en bon ordre, se rendirent à Hébron de plein coeur pour proclamer David roi sur tout Israël; tous les autres Israélites étaient d'ailleurs unanimes pour conférer la royauté à David. 40 Trois jours durant, ils demeurèrent à manger et à boire avec David. Leurs frères avaient tout apprêté pour eux; 41 de plus, des environs et jusque d'Issachar, Zabulon et Nephtali, on leur faisait parvenir des vivres, par ânes, chameaux, mulets et boeufs: farine, figues et gâteaux de raisin, vin et huile, gros et petit bétail en masse, car c'était liesse en Israël.
1 David tint conseil avec les officiers de milliers et de centaines et avec tous les commandants. 2 Il dit à toute l'assemblée d'Israël: " Si cela vous convient et si Yahvé notre Dieu en décide ainsi, nous enverrons des messagers à nos autres frères de toutes les terres d'Israël, ainsi qu'aux prêtres et aux lévites dans leurs villes et champs attenants, afin qu'ils s'unissent à nous. 3 Nous ramènerons alors auprès de nous l'arche de notre Dieu: nous ne nous en sommes pas souciés en effet au temps de Saül. " 4 Toute l'assemblée décida d'agir ainsi, car c'était chose juste aux yeux de tout le peuple. 5 David rassembla tout Israël, depuis le Shihor d'Égypte jusqu'à l'Entrée de Hamat, pour ramener de Qiryat-Yéarim l'arche de Dieu. 6 Puis David et tout Israël allèrent à Baala, vers Qiryat-Yéarim en Juda, afin de faire monter de là l'arche de Dieu qui porte le nom de Yahvé siégeant sur les chérubins. 7 C'est à la maison d'Abinadab qu'on chargea l'arche de Dieu sur un chariot neuf. Uzza et Ahyo conduisaient le chariot. 8 David et tout Israël dansaient devant Dieu de toutes leurs forces en chantant au son des cithares, des harpes, des tambourins, des cymbales et des trompettes. 9 Comme on arrivait à l'aire du Javelot, Uzza étendit la main pour retenir l'arche, car les boeufs la faisaient verser. 10 Alors la colère de Dieu s'enflamma contre Uzza et il le frappa pour avoir porté la main sur l'arche; Uzza mourut là, devant Dieu. 11 David fut fâché de ce que Yahvé eût foncé sur Uzza et il donna à ce lieu le nom de Péreç-Uzza, qu'il a gardé jusqu'à maintenant. 12 Ce jour-là, David eut peur de Dieu et dit: " Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu? " 13 Et David ne mena pas l'arche chez lui, dans la Cité de David, mais il la fit conduire vers la maison d'Obed-Édom de Gat. 14 L'arche de Dieu resta trois mois chez Obed-Édom, dans sa maison; Yahvé bénit la maison d'Obed-Édom et tout ce qui lui appartenait.
1 Hiram, roi de Tyr, envoya une ambassade à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers, pour lui construire une maison. 2 Alors David sut que Yahvé l'avait confirmé comme roi d'Israël et que sa royauté était hautement exaltée à cause d'Israël son peuple. 3 À Jérusalem, David prit encore des femmes et il engendra encore des fils et des filles. 4 Voici les noms des enfants qui lui naquirent à Jérusalem: Shammua, Shobab, Natân, Salomon, 5 Yibhar, Élishua, Elpalèt, 6 Nogah, Népheg, Yaphia, 7 Elishama, Baalyada, Éliphélèt. 8 Lorsque les Philistins eurent appris qu'on avait oint David comme roi de tout Israël, ils montèrent tous pour s'emparer de lui. À cette nouvelle, David partit au-devant d'eux. 9 Les Philistins arrivèrent et se déployèrent dans le val des Rephaïm. 10 Alors David consulta Dieu: " Dois-je attaquer les Philistins? demanda-t-il, et les livreras-tu entre mes mains? " Yahvé lui répondit: " Attaque! et je les livrerai entre tes mains. " 11 Ils montèrent à Baal-Peraçim, et là, David les battit. Et David dit: " Par ma main Dieu a ouvert une brèche dans mes ennemis comme une brèche faite par les eaux. " C'est pourquoi on appela cet endroit Baal-Peraçim. 12 Ils avaient abandonné sur place leurs dieux: " Qu'ils brûlent au feu! " dit David. 13 Les Philistins recommencèrent à se déployer dans le val. 14 David consulta de nouveau Dieu et Dieu lui répondit: " Ne les attaque pas. Va derrière eux, à quelque distance, tourne-les, et aborde-les vis-à-vis des micocouliers. 15 Et quand tu entendras un bruit de pas à la cime des micocouliers, alors tu engageras le combat: c'est que Dieu sort devant toi pour battre l'armée philistine. " 16 David fit comme Dieu le lui avait ordonné: il défit l'armée philistine depuis Gabaôn jusqu'à Gézer. 17 La renommée de David s'étendit dans toutes les régions et Yahvé le fit redouter de toutes les nations.
1 Il se bâtit des édifices dans la Cité de David, il prépara un lieu pour l'arche de Dieu, il dressa pour elle une tente, 2 puis il dit: " L'arche de Dieu ne peut pas être transportée, sinon par les lévites; car Yahvé les a choisis pour porter l'arche de Yahvé et en assurer à jamais le service. " 3 Alors David rassembla tout Israël à Jérusalem pour faire monter l'arche de Yahvé au lieu qu'il lui avait préparé. 4 Il réunit les fils d'Aaron et les Lévites: 5 pour les fils de Qehat, Uriel l'officier et ses cent vingt frères, 6 pour les fils de Merari, Asaya l'officier et ses deux cent vingt frères, 7 pour les fils de Gershom, Yoèl l'officier et ses cent trente frères, 8 pour les fils d'Éliçaphân, Shemaya l'officier et ses deux cents frères, 9 pour les fils d'Hébrôn, Éliel l'officier et ses quatre-vingts frères, 10 pour les fils d'Uzziel, Amminadab l'officier et ses cent douze frères. 11 David convoqua les prêtres Sadoq et Ébyatar, les lévites Uriel, Asaya, Yoèl, Shemaya, Éliel et Amminadab, 12 il leur dit: " Vous êtes les chefs des familles lévitiques; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l'arche de Yahvé, le Dieu d'Israël, au lieu que je lui ai préparé. 13 Parce que vous n'étiez pas là la première fois, Yahvé avait foncé sur nous: nous ne nous étions pas adressés à lui suivant la règle. " 14 Prêtres et lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de Yahvé, le Dieu d'Israël, 15 et les lévites transportèrent l'arche de Dieu, les barres sur leurs épaules, comme l'avait prescrit Moïse, selon la parole de Yahvé. 16 David dit alors aux officiers des lévites de placer leurs frères les chantres, avec tous les instruments d'accompagnement, cithares, lyres et cymbales; on les entendait retentir d'une musique qui remplissait de liesse. 17 Les lévites placèrent Hémân fils de Yoèl, Asaph l'un de ses frères, fils de Bérekyahu, Étân fils de Qushayahu, l'un des Merarites leurs frères. 18 Ils avaient avec eux leurs frères du second ordre: Zekaryahu, Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Unni, Éliab, Benaya, Maaséyahu, Mattityahu, Éliphléhu, Miqnéyahu, Obed-Édom, Yeïel, les portiers; 19 Hémân, Asaph et Étân, les chantres, jouaient avec éclat de la cymbale de bronze. 20 Zekarya, Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Unni, Éliab, Maaséyahu, Benaya jouaient de la lyre à noeuds. 21 Mattityahu, Éliphléhu, Miqnéyahu, Obed-Édom, Yeïel et Azazyahu, donnant le rythme, jouaient de la cithare à l'octave. 22 Kenanyahu, officier des lévites chargés du transport, commandait le transport, car il s'y entendait. 23 Bérékya et Elqana faisaient fonction de portiers près de l'arche. 24 Les prêtres Shebanyahu, Yoshaphat, Netanéel, Amasaï, Zekaryahu, Benayahu et Éliézer sonnaient de la trompette devant l'arche de Dieu. Obed-Édom et Yehiyya étaient portiers près de l'arche. 25 David donc, les anciens d'Israël et les officiers de milliers faisaient en grande liesse monter l'arche de l'alliance de Yahvé depuis la maison d'Obed-Édom. 26 Et tandis que Dieu assistait les lévites qui portaient l'arche de l'alliance de Yahvé, on immola sept taureaux et sept béliers. 27 David, revêtu d'un manteau de byssus, dansait en tournoyant ainsi que tous les lévites porteurs de l'arche, les chantres et Kenanya l'officier chargé du transport. David était aussi couvert de l'éphod de lin. 28 Tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de Yahvé en poussant des acclamations, au son du cor, des trompettes et des cymbales, en faisant retentir lyres et cithares. 29 Or, comme l'arche de l'alliance de Yahvé atteignait la Cité de David, la fille de Saül, Mikal, regarda par la fenêtre et vit le roi David danser et exulter; dans son coeur elle le méprisa.
1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait fait dresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion. 2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit le peuple au nom de Yahvé. 3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, une couronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs. 4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louer Yahvé, le Dieu d'Israël, 5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Éliab, Benayahu, Obed-Édom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir les cymbales. 6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu. 7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères: 8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits! 9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles! 10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé! 11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face! 12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche! 13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus, 14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements! 15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations, 16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac. 17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais, 18 disant: " Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage, 19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays. " 20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent; 21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois: 22 " Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal! " 23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut, 24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles! 25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux. 26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux. 27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse. 28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance, 29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorez Yahvé dans son parvis de sainteté! 30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable. 31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: " C'est Yahvé qui règne! " 32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit! 33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger la terre. 34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! 35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens, que nous rendions grâce à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange. 36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple dise Amen! Alleluia! 37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer un service permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien, 38 ainsi qu'Obed-Édom et ses soixante-huit frères. Obed-Édom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers. 39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé, sur le haut lieu de Gabaôn, 40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir, et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël. 41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativement désignée pour rendre grâce à Dieu, " car éternel est son amour ". 42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, les cymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte. 43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.
1 Quand David habita sa maison, il dit au prophète Natân: " Voici que j'habite une maison de cèdre et l'arche de l'alliance de Yahvé est sous les tentures! " 2 Natân répondit à David: " Tout ce qui te tient à coeur, fais-le, car Dieu est avec toi. " 3 Mais, cette même nuit, la parole de Dieu fut adressée à Natân en ces termes: 4 " Va dire à David mon serviteur: Ainsi parle Yahvé. Ce n'est pas toi qui me bâtiras une maison pour que j'y habite. 5 Non, je n'ai jamais habité de maison depuis le jour où j'ai fait monter Israël jusqu'aujourd'hui, mais j'allais de tente en tente et d'abri en abri. 6 Pendant tout le temps où j'ai voyagé avec tout Israël, ai-je dit à un seul des Juges d'Israël que j'avais institués comme pasteurs de mon peuple: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre? 7 Voici maintenant ce que tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle Yahvé Sabaot. C'est moi qui t'ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour être chef de mon peuple Israël. 8 J'ai été avec toi partout où tu allais, j'ai supprimé devant toi tous tes ennemis. Je te donnerai un renom égal à celui des plus grands sur la terre. 9 Je fixerai un lieu à mon peuple Israël, je l'y planterai et il demeurera en cette place, il ne sera plus ballotté et les méchants ne continueront pas à le ruiner comme auparavant, 10 depuis le temps où j'instituais des Juges sur mon peuple Israël. Je soumettrai tous tes ennemis. Yahvé t'annonce qu'il te fera une maison, 11 et quand il sera pleinement temps de rejoindre tes pères je maintiendrai après toi ton lignage; ce sera l'un de tes fils dont j'affermirai le règne. 12 C'est lui qui me bâtira une maison et j'affermirai pour toujours son trône. 13 Je serai pour lui un père et il sera pour moi un fils; je ne lui retirerai pas ma faveur comme je l'ai retirée à celui qui t'a précédé. 14 Je le maintiendrai à jamais dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera à jamais affermi. " 15 Natân communiqua à David toutes ces paroles et toute cette révélation. 16 Alors le roi David entra, s'assit devant Yahvé et dit: " Qui suis-je, Yahvé Dieu, et quelle est ma maison, pour que tu m'aies mené jusque-là? 17 Mais cela est trop peu à tes yeux, ô Dieu, et tu étends tes promesses à la maison de ton serviteur pour un lointain avenir. Tu me fais voir comme un groupe d'hommes, celui qui l'élève c'est Yahvé Dieu. 18 Qu'est-ce que David pourrait faire de plus pour toi, vu la gloire que tu as donnée à ton serviteur? Toi-même, tu as distingué ton serviteur. 19 Yahvé, à cause de ton serviteur, et selon ton coeur, tu as eu cette magnificence de révéler toutes ces grandeurs. 20 Yahvé, il n'y a personne comme toi et il n'y a pas d'autre Dieu que toi seul, comme l'ont appris nos oreilles. 21 Y a-t-il, comme ton peuple Israël, un autre peuple sur la terre qu'un Dieu soit allé racheter pour en faire son peuple, pour le rendre fameux et opérer en sa faveur de grandes et terribles choses, en chassant des nations devant ton peuple que tu as racheté d'Égypte? 22 Tu t'es donné à jamais pour peuple Israël ton peuple et toi, Yahvé, tu es devenu son Dieu. 23 Et maintenant, que subsiste à jamais, Yahvé, la promesse que tu as faite à ton serviteur et à sa maison, et agis comme tu l'as dit. 24 Que cette promesse subsiste et que ton Nom soit exalté à jamais! Que l'on dise: "Yahvé Sabaot est le Dieu d'Israël, il est Dieu pour Israël. " La maison de David ton serviteur sera affermie devant toi, 25 car c'est toi, mon Dieu, qui as fait cette révélation à ton serviteur: lui bâtir une maison. C'est pourquoi ton serviteur se trouve devant toi à te prier. 26 Oui, Yahvé, c'est toi qui es Dieu, et tu as fait cette belle promesse à ton serviteur. 27 Tu as alors consenti à bénir la maison de ton serviteur pour qu'elle demeure toujours en ta présence. Car c'est toi, Yahvé, qui as béni: elle est bénie à jamais. "
1 Il advint après cela que David battit les Philistins et les abaissa. Il prit des mains des Philistins Gat et ses dépendances. 2 Puis il battit Moab, les Moabites furent asservis à David et payèrent tribut. 3 David battit Hadadézer, roi de Çoba, à Hamat, alors qu'il allait établir son pouvoir sur le fleuve de l'Euphrate. 4 David lui prit mille chars, sept mille charriers et vingt mille hommes de pied, et David coupa les jarrets de tous les attelages, il n'en garda que cent. 5 Les Araméens de Damas vinrent au secours de Hadadézer, roi de Çoba, mais David tua aux Araméens vingt-deux mille hommes. 6 Puis David établit des gouverneurs dans l'Aram de Damas, les Araméens furent asservis à David et payèrent tribut. Partout où allait David, Yahvé lui donnait la victoire. 7 David prit les rondaches d'or que portait la garde de Hadadézer et les emporta à Jérusalem. 8 De Tibhat et de Kûn, villes de Hadadézer, David enleva une énorme quantité de bronze dont Salomon fit la Mer de bronze, les colonnes et les ustensiles de bronze. 9 Lorsque Tôou, roi de Hamat, apprit que David avait défait toute l'armée de Hadadézer, roi de Çoba, 10 il dépêcha son fils Hadoram au roi David pour le saluer et le féliciter d'avoir fait la guerre à Hadadézer et de l'avoir vaincu, car Hadadézer était en guerre avec Tôou. Il envoya toutes sortes d'objets d'or, d'argent et de bronze; 11 le roi David les consacra aussi à Yahvé, avec l'argent et l'or qu'il avait prélevés sur toutes les nations, Édom, Moab, Ammonites, Philistins, Amaleq. 12 Abishaï, fils de Çeruya, battit les Édomites dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille. 13 Il établit des gouverneurs en Édom et tous les Édomites devinrent sujets de David. Partout où David allait, Dieu lui donna la victoire. 14 David régna sur tout Israël, faisant droit et justice à tout son peuple. 15 Joab, fils de Çeruya, commandait l'armée; Yehoshaphat, fils d'Ahilud, était héraut; 16 Sadoq, fils d'Ahitub, et Ahimélek, fils d'Ébyatar, étaient prêtres; Shavsha était secrétaire; 17 Benayahu, fils de Yehoyada, commandait les Kerétiens et les Pelétiens. Les fils de David étaient les premiers aux côtés du roi.
1 Après cela, il advint que Nahash, roi des Ammonites, mourut et que son fils régna à sa place. 2 David se dit: "J'agirai avec bonté envers Hanûn, fils de Nahash, parce que son père a agi avec bonté envers moi. " Et David envoya des messagers lui présenter des condoléances au sujet de son père. Mais lorsque les serviteurs de David arrivèrent au pays des Ammonites, auprès de Hanûn, à l'occasion de ces condoléances, 3 les princes des Ammonites dirent à Hanûn: " T'imagines-tu que David veuille honorer ton père parce qu'il t'a envoyé des porteurs de condoléances? N'est-ce pas plutôt pour explorer, renverser et espionner le pays que ses serviteurs sont venus à toi? " 4 Alors Hanûn se saisit des serviteurs de David, il les rasa et coupa leurs vêtements à mi-hauteur jusqu'aux fesses, puis les congédia. 5 On alla informer David de ce qui était arrivé à ces hommes: il envoya quelqu'un à leur rencontre, car ces gens étaient couverts de honte, et le roi leur fit dire: " Restez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, puis vous reviendrez. " 6 Les Ammonites virent bien qu'ils s'étaient rendus odieux à David; Hanûn et les Ammonites envoyèrent mille talents d'argent pour prendre à leur solde des Araméens de Mésopotamie, des Araméens de Maaka et des gens de Çoba, chars et charriers. 7 Ils prirent à leur solde le roi de Maaka, ses troupes, et trente-deux mille chars; ils vinrent camper devant Médba tandis que les Ammonites, après avoir quitté leurs villes et s'être rassemblés, arrivaient pour la bataille. 8 À cette nouvelle, David envoya Joab avec toute l'armée, les preux. 9 Les Ammonites sortirent et se rangèrent en bataille à l'entrée de la ville, mais les rois qui étaient venus étaient à part en rase campagne. 10 Voyant qu'il avait un front de combat à la fois devant et derrière lui, Joab fit choix de toute l'élite d'Israël et la mit en ligne face aux Araméens. 11 Il confia à son frère Abishaï le reste de l'armée et le mit en ligne face aux Ammonites. 12 Il dit: " Si les Araméens l'emportent sur moi, tu viendras à mon secours; si les Ammonites l'emportent sur toi, je te secourrai. 13 Aie bon courage et montrons-nous forts pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu! et que Yahvé fasse ce qui lui semblera bon! " 14 Joab et la troupe qui était avec lui engagèrent le combat contre les Araméens, qui lâchèrent pied devant eux. 15 Quand les Ammonites virent que les Araméens avaient fui, ils lâchèrent pied à leur tour devant Abishaï, le frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Alors Joab retourna à Jérusalem. 16 Voyant qu'ils avaient été battus devant Israël, les Araméens envoyèrent des messagers et mobilisèrent les Araméens qui sont de l'autre côté du Fleuve; Shophak, général de Hadadézer, était à leur tête. 17 Cela fut rapporté à David qui rassembla tout Israël, passa le Jourdain, les atteignit et prit position près d'eux. Puis David se rangea en ordre de combat en face des Araméens, qui lui livrèrent bataille. 18 Mais les Araméens lâchèrent pied devant Israël et David leur tua sept mille attelages et quarante mille hommes de pied; il fit aussi périr Shophak le général. 19 Quand les vassaux de Hadadézer se virent battus devant Israël, ils firent la paix avec David et lui furent assujettis. Les Araméens ne voulurent plus porter secours aux Ammonites.
1 Au retour de l'année, au temps où les rois se mettent en campagne, Joab emmena les troupes et ravagea le pays des Ammonites. Puis il vint mettre le siège devant Rabba, tandis que David restait à Jérusalem. Joab abattit Rabba et la démantela. 2 David ôta de la tête de Milkom la couronne qui s'y trouvait. Il constata qu'elle pesait un talent d'or et qu'elle enchâssait une pierre précieuse. David la mit sur sa tête. Il emporta le butin de la ville en énorme quantité. 3 Quant à sa population, il la fit sortir, la mit à manier la scie, les pics de fer ou les haches. Ainsi agit-il envers toutes les villes des Ammonites. Puis David et toute l'armée revinrent à Jérusalem. 4 Après cela, la guerre se poursuivit avec les Philistins à Gézer. C'est alors que Sibbekaï de Husha tua Sippaï, un descendant des Rephaïm. Les Philistins furent abaissés. 5 La bataille reprit encore avec les Philistins. Elhanân, fils de Yaïr, tua Lahmi, frère de Goliath de Gat; le bois de sa lance était comme un liais de tisserand. 6 Il y eut encore un combat à Gat et il se trouva là un homme de grande taille qui avait vingt-quatre doigts, six à chaque extrémité. Il était, lui aussi, descendant de Rapha. 7 Comme il défiait Israël, Yehonatân, fils de Shiméa frère de David, le tua. 8 Ces hommes étaient issus de Rapha à Gat et ils succombèrent sous la main de David et de ses gardes.
1 Satan se dressa contre Israël et il incita David à dénombrer les Israélites. 2 David dit à Joab et aux chefs du peuple: " Allez compter Israël, de Bersabée à Dan, puis revenez m'en faire connaître le chiffre. " 3 Joab répondit: " Que Yahvé accroisse son peuple de cent fois autant! Monseigneur le roi, ne sont-ils pas tous les serviteurs de Monseigneur? Pourquoi Monseigneur fait-il cette enquête? Pourquoi Israël deviendrait-il coupable? " 4 Cependant l'ordre du roi s'imposa à Joab. Joab partit, il parcourut tout Israël, puis rentra à Jérusalem. 5 Joab fournit à David le chiffre obtenu pour le recensement du peuple; tout Israël comptait onze cent mille hommes tirant l'épée, et Juda quatre cent soixante-dix mille hommes tirant l'épée. 6 L'ordre du roi avait tant répugné à Joab qu'il n'avait recensé ni Lévi ni Benjamin. 7 Dieu vit avec déplaisir cette affaire et il frappa Israël. 8 David dit alors à Dieu: " C'est un grand péché que j'ai commis en cette affaire! Maintenant, veuille pardonner cette faute à ton serviteur, car j'ai commis une grande folie. " 9 Yahvé dit alors à Gad, le voyant de David: 10 " Va dire à David: Ainsi parle Yahvé. Je te propose trois choses: choisis-en une et je l'exécuterai pour toi. " 11 Donc Gad se rendit chez David et lui dit: " Ainsi parle Yahvé. Il te faut accepter 12 soit trois années de famine, soit un désastre de trois mois devant tes ennemis, l'épée de tes adversaires dans les reins, soit l'épée de Yahvé et trois jours de peste dans le pays, l'ange de Yahvé ravageant tout le territoire d'Israël! Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m'envoie. " 13 David répondit à Gad: " Je suis dans une grande anxiété... Ah! que je tombe entre les mains de Yahvé, car sa miséricorde est immense, mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes! " 14 Yahvé envoya donc la peste en Israël et, parmi les Israélites, soixante-dix mille hommes tombèrent. 15 Puis Dieu envoya l'ange vers Jérusalem pour l'exterminer; mais au moment de l'exterminer, Yahvé regarda et se repentit de ce mal; et il dit à l'ange exterminateur: " Assez! Retire ta main. " L'ange de Yahvé se tenait alors près de l'aire d'Ornân le Jébuséen. 16 Levant les yeux, David vit l'ange de Yahvé qui se tenait entre terre et ciel, l'épée dégainée à la main, tendue vers Jérusalem. Revêtus de sacs, David et les anciens tombèrent alors face contre terre, 17 et David dit à Dieu: " N'est-ce pas moi qui ai ordonné de recenser le peuple? N'est-ce pas moi qui ai péché et qui ai commis le mal? mais ceux-là, c'est le troupeau, qu'ont-ils fait? Yahvé, mon Dieu, que ta main s'appesantisse donc sur moi et sur ma famille, mais que ton peuple échappe au fléau! " 18 L'ange de Yahvé dit alors à Gad: " Que David monte et élève un autel à Yahvé sur l'aire d'Ornân le Jébuséen. " 19 David monta donc selon la parole que Gad lui avait dite au nom de Yahvé. 20 Or, en se retournant, Ornân avait vu l'ange et il se cachait avec ses quatre fils. Ornân était en train de battre le froment 21 lorsque David se rendit auprès de lui. Ornân regarda, vit David, sortit de l'aire, et se prosterna devant David, la face contre terre. 22 David dit alors à Ornân: " Cède-moi l'emplacement de cette aire afin que j'y construise un autel pour Yahvé. Cède-le-moi pour sa pleine valeur en argent. Ainsi le fléau s'écartera du peuple. " 23 Ornân dit alors à David: " Prends, et que Monseigneur le roi fasse ce qui lui semble bon! Vois: je donne les boeufs pour les holocaustes, le traîneau pour le bois et le grain pour l'oblation. Je donne le tout. " 24 Mais le roi David répondit à Ornân: " Non pas! je veux l'acheter pour sa pleine valeur en argent; car je ne veux pas prendre pour Yahvé ce qui t'appartient et offrir ainsi des holocaustes qui ne me coûtent rien. " 25 David donna à Ornân pour ce lieu le poids de six cents sicles d'or. 26 David construisit là un autel pour Yahvé, et il offrit des holocaustes et des sacrifices de communion. Il invoqua Yahvé; Yahvé lui répondit en faisant tomber du ciel le feu sur l'autel des holocaustes 27 et il ordonna à l'ange de remettre l'épée au fourreau. 28 À cette époque, voyant que Yahvé lui avait répondu sur l'aire d'Ornân le Jébuséen, David y fit un sacrifice. 29 La Demeure de Yahvé que Moïse avait faite dans le désert et l'autel des holocaustes se trouvaient à cette époque sur le haut lieu de Gabaôn, 30 mais David n'avait pu y aller devant Dieu pour s'adresser à lui, tant l'épée de l'ange de Yahvé lui avait fait peur.
1 Puis David dit: " C'est ici la maison de Yahvé Dieu et ce sera l'autel pour les holocaustes d'Israël. " 2 David ordonna de rassembler les étrangers qui se trouvaient dans le pays d'Israël, puis il préposa des carriers à la taille des pierres pour la construction de la maison de Dieu. 3 David d'autre part entreposa beaucoup de fer pour les clous des battants de porte et pour les crampons, ainsi que du bronze en quantité impossible à peser, 4 et des troncs de cèdre en nombre incalculable, car Sidoniens et Tyriens avaient apporté à David des troncs de cèdre en abondance. 5 Puis David dit: " Mon fils Salomon est jeune et faible; et cette maison qu'il doit bâtir pour Yahvé doit être magnifique, elle doit avoir renom et gloire dans tous les pays. J'en ferai pour lui les préparatifs. " Aussi David, avant de mourir, fit-il de grands préparatifs; 6 puis il appela son fils Salomon et lui ordonna de bâtir une maison pour Yahvé, le Dieu d'Israël. 7 David dit à Salomon: " Mon fils, j'ai désiré bâtir une maison pour le nom de Yahvé mon Dieu. 8 Mais la parole de Yahvé me fut adressée: "Tu as versé beaucoup de sang et livré de grandes batailles, tu ne bâtiras pas de maison à mon nom car en ma présence tu as répandu beaucoup de sang à terre. 9 Voici qu'un fils t'est né; lui sera un homme de paix et je le mettrai en paix avec tous ses ennemis alentour, car Salomon sera son nom, et c'est en ses jours que je donnerai à Israël paix et tranquillité. 10 Il bâtira une maison à mon nom, il sera pour moi un fils et je serai pour lui un père, j'affermirai le trône de sa royauté sur Israël pour toujours. " 11 Que Yahvé, ô mon fils, soit maintenant avec toi, et te fasse achever avec succès la construction de la maison de Yahvé ton Dieu, comme il l'a dit de toi. 12 Qu'il te donne cependant perspicacité et discernement, qu'il te donne ses ordres sur Israël pour que tu observes la Loi de Yahvé ton Dieu! 13 Tu ne réussiras que si tu observes et mets en pratique les lois et les coutumes que Yahvé a prescrites à Moïse pour Israël. Sois fort et tiens bon! Ne crains pas, ne tremble pas! 14 Voici que jusque dans ma pauvreté j'ai pu mettre de côté pour la maison de Yahvé cent mille talents d'or, un million de talents d'argent, tant de bronze et de fer qu'on ne peut les peser. J'ai aussi entreposé du bois et des pierres et tu en ajouteras d'autres. 15 Il y aura avec toi maints artisans, carriers, sculpteurs et charpentiers, toutes sortes d'experts en tous arts. 16 Quant à l'or, à l'argent, au bronze et au fer, on ne saurait les compter. Va! agis, et que Yahvé soit avec toi. " 17 David ordonna alors à tous les officiers d'Israël de prêter main-forte à Salomon, son fils: 18 " Yahvé, votre Dieu, n'est-il pas avec vous? Car il vous a donné partout le repos, puisqu'il a livré entre mes mains les habitants du pays et que le pays a été soumis à Yahvé et à son peuple. 19 Donnez maintenant votre coeur et votre âme à la recherche de Yahvé, votre Dieu. Allez, bâtissez le sanctuaire de Yahvé votre Dieu, pour amener à cette maison construite au nom de Yahvé l'arche de l'alliance de Yahvé et les objets sacrés de Dieu. "
1 Devenu vieux et rassasié de jours, David donna à son fils Salomon la royauté sur Israël. 2 Il réunit tous les officiers d'Israël, les prêtres et les lévites. 3 On recensa les lévites de 30 ans et plus. En les comptant tête par tête, on trouva 38.000 hommes; 4 24.000 d'entre eux présidaient aux offices de la maison de Yahvé, 6.000 étaient scribes et juges, 5 4.000 portiers, et 4.000 louaient Yahvé, avec les instruments que David avait faits à cette intention. 6 Puis David répartit les lévites en classes: Gershôn, Qehat et Merari. 7 Pour les Gershonites: Ladân et Shiméï. 8 Fils de Ladân: Yehiel, le premier, Zétam, Yoèl, trois en tout. 9 Fils de Shiméï: Shelomit, Haziel, Harân, trois en tout. Ce sont les chefs de famille de Ladân. 10 Fils de Shiméï: Yahat, Zina, Yéush, Béria; ce furent là les fils de Shiméï, quatre en tout. 11 Yahat était l'aîné, Ziza le second, puis Yéush et Béria qui n'eurent pas beaucoup d'enfants et furent enregistrés en une seule famille. 12 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel, quatre en tout. 13 Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour consacrer les choses très saintes, lui et ses fils à jamais, faire fumer l'encens devant Yahvé, le servir et bénir en son nom à jamais. 14 Moïse fut un homme de Dieu dont les fils reçurent le nom de la tribu de Lévi. 15 Fils de Moïse: Gershom et Éliézer. 16 Fils de Gershom: Shebuel, le premier. 17 Il y eut des fils d'Éliézer: Rehabya, le premier. Éliézer n'eut pas d'autres fils, mais les fils de Rehabya furent extrêmement nombreux. 18 Fils de Yiçhar: Shelomit le premier. 19 Fils de Hébrôn: Yeriyyahu le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yeqaméam le quatrième. 20 Fils d'Uzziel: Mika le premier, Yishshiyya le second. 21 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Fils de Mahli: Éléazar et Qish. 22 Éléazar mourut sans avoir de fils, mais des filles qu'enlevèrent les fils de Qish leurs frères. 23 Fils de Mushi: Mahli, Éder, Yerémot, trois en tout. 24 Tels étaient les fils de Lévi par familles, les chefs de maison et ceux qu'on recensait nominativement, tête par tête; quiconque était âgé de vingt ans et plus était affecté au service de la maison de Yahvé. 25 Car David avait dit: " Yahvé, Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple et il demeure pour toujours à Jérusalem. 26 Les lévites n'auront plus à transporter la Demeure et les objets destinés à son service. " 27 En effet, selon les dernières paroles de David, les lévites qui furent comptés étaient âgés de vingt ans et plus. 28 Ils sont chargés de se tenir sous les ordres des fils d'Aaron pour le service du Temple de Yahvé dans les parvis et les salles, pour la purification de chaque chose consacrée; ils font le service du Temple de Dieu. 29 Ils sont aussi chargés du pain à disposer en rangées, de la fleur de farine destinée à l'oblation, des galettes sans levain, de celles qui étaient préparées à la plaque ou sous forme de mélange, et de toutes les mesures de capacité et de longueur. 30 Ils ont à s'y tenir chaque matin pour célébrer et pour louer Yahvé, et de même le soir, 31 ainsi que pour toute offrande d'holocaustes à Yahvé lors des sabbats, des néoménies et des solennités, selon le nombre fixé par la règle. Cette charge leur incombe en permanence devant Yahvé. 32 Ils observent, au service du Temple de Yahvé, le rituel de la Tente du Rendez-vous, le rituel du sanctuaire et le rituel des fils d'Aaron, leurs frères.
1 Classes des fils d'Aaron: fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Itamar. 2 Nadab et Abihu moururent en présence de leur père sans laisser de fils et c'est Éléazar et Itamar qui devinrent prêtres. 3 David les répartit en classes, ainsi que Sadoq, l'un des fils d'Éléazar, et Ahimélek, l'un des fils d'Itamar, et les recensa selon leurs services. 4 Les fils d'Éléazar se trouvèrent avoir plus de chefs de preux que les fils d'Itamar; on forma seize classes avec les chefs de famille des fils d'Éléazar et huit avec les chefs de famille des fils d'Itamar. 5 On les répartit au sort, les uns comme les autres; il y eut des officiers consacrés, des officiers de Dieu, parmi les fils d'Éléazar, comme parmi les fils d'Itamar. 6 L'un des lévites, le scribe Shemaya, fils de Netanéel, les inscrivit en présence du roi, des officiers, du prêtre Sadoq, d'Ahimélek fils d'Ébyatar, des chefs de familles sacerdotales et lévitiques; on tirait une fois au sort pour chaque famille des fils d'Éléazar, toutes les deux fois pour les fils d'Itamar. 7 Yehoyarib fut le premier sur qui tomba le sort, Yedaya le second, 8 Harim le troisième, Séorim le quatrième, 9 Malkiyya le cinquième, Miyyamîn le sixième, 10 Haqqoç le septième, Abiyya le huitième, 11 Yéshua le neuvième, Shekanyahu le dixième, 12 Élyashib le onzième, Yaqim le douzième, 13 Huppa le treizième, Ishbaal le quatorzième, 14 Bilga le quinzième, Immér le seizième, 15 Hézir le dix-septième, Happiçèç le dix-huitième, 16 Petahya le dix-neuvième, Yehèzqel le vingtième, 17 Yakîn le vingt et unième, Gamul le vingt-deuxième, 18 Delayahu le vingt-troisième, Maazyahu le vingt-quatrième. 19 Tels sont ceux qui furent recensés selon leur service, pour entrer dans le Temple de Yahvé, conformément à leur règle, règle transmise par Aaron, leur père, comme le lui avait prescrit Yahvé, Dieu d'Israël. 20 Quant aux autres fils de Lévi: Pour les fils de Amram: Shubaèl. Pour les fils de Shubaèl, Yéhdeyahu. 21 Pour Rehabyahu, pour les fils de Rehabyahu, l'aîné Yishshiyya. 22 Pour les Yiçharites, Shelomot; pour les fils de Shelomot, Yahat. 23 Fils de Hébrôn: Yeriyya le premier, Amaryahu le second, Yahaziel le troisième, Yeqaméam le quatrième. 24 Fils de Uzziel: Mika; pour les fils de Mika, Shamir; 25 frère de Mika, Yishshiyya; pour les fils de Yishshiyya, Zekaryahu. 26 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Fils de Yaaziyyahu, son fils; 27 fils de Merari: pour Yaaziyyahu son fils: Shoham, Zakkur et Ibri; 28 pour Mahli, Éléazar qui n'eut pas de fils; 29 pour Qish: fils de Qish, Yerahméel. 30 Fils de Mushi: Mahli, Éder, Yerimot. Tels furent les fils de Lévi, répartis par familles. 31 Comme les fils d'Aaron, leurs frères, ils tirèrent au sort en présence du roi David, de Sadoq, d'Ahimélek, et des chefs de familles sacerdotales et lévitiques, les premières familles comme les plus petites.
1 Pour le service, David et les officiers mirent à part les fils d'Asaph, de Hémân et de Yedutûn, les prophètes qui s'accompagnaient de lyres, de cithares et de cymbales, et l'on compta les hommes affectés à ce service. 2 Pour les fils d'Asaph: Zakkyr, Yoseph, Netanya, Asarééla; les fils d'Asaph dépendaient de leur père qui prophétisait sous la direction du roi. 3 Pour Yedutûn: fils de Yedutûn: Gedalyahu, Çeri, Yeshayahu, Hashabyahu, Mattityahu; ils étaient six sous la direction de leur père Yedutûn qui prophétisait au son des lyres en l'honneur et à la louange de Yahvé. 4 Pour Hémân: fils de Hémân: Buqqiyyahu, Mattanyahu, Uzziel, Shebuel, Yerimot, Hananya, Hanani, Éliata, Giddalti, Româmti-Ézer, Yoshbe-qasha, Malloti, Hotir, Mahaziot. 5 Tous ceux-là étaient fils de Hémân, le voyant du roi; aux paroles de Dieu, ils sonnaient de la trompe. Dieu donna à Hémân quatorze fils et trois filles; 6 ils chantaient tous sous la direction de leur père dans le Temple de Yahvé, au son des cymbales, des cithares et des lyres, au service du Temple de Dieu, sous les ordres du roi. Asaph, Yedutûn, Hémân, 7 ceux qui avaient appris à chanter pour Yahvé, furent comptés avec leurs frères; ils étaient en tout deux cent quatre-vingt-huit à s'y entendre. 8 Ils tirèrent au sort l'ordre à observer, pour le petit comme pour le grand, pour le maître comme pour l'élève. 9 Le premier sur qui tomba le sort fut l'Asaphite Yoseph. Le second fut Gedalyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 10 Le troisième fut Zakkur; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 11 Le quatrième fut Yiçri; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 12 Le cinquième fut Netanyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 13 Le sixième fut Buqqiyyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 14 Le septième fut Yesarééla; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 15 Le huitième fut Yeshayahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 16 Le neuvième fut Mattanyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 17 Le dixième fut Shiméï; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 18 Le onzième fut Azaréel; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 19 Le douzième fut Hashabyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 20 Le treizième fut Shubaèl; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 21 Le quatorzième fut Mattityahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 22 Le quinzième fut Yerémot; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 23 Le seizième fut Hananyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 24 Le dix-septième fut Yoshbeqasha; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 25 Le dix-huitième fut Hanani; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 26 Le dix-neuvième fut Malloti; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 27 Le vingtième fut Élyata; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 28 Le vingt et unième fut Hotir; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 29 Le vingt-deuxième fut Giddalti; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 30 Le vingt-troisième fut Mahaziot; avec ses fils et ses frères ils étaient douze. 31 Le vingt-quatrième fut Româmti-Ézer; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
1 Quant aux classes de portiers: Pour les Coréites: Meshélémyahu, fils de Qoré, l'un des fils d'Ébyasaph. 2 Meshélémyahu eut des fils: Zekaryahu le premier, Yediael le second, Zebadyahu le troisième, Yatniel le quatrième, 3 Élam le cinquième, Yehohanân le sixième, Élyhoénaï le septième. 4 Obed-Édom eut des fils: Shemaya l'aîné, Yehozabad le second, Yoah le troisième, Sakar le quatrième, Netanéel le cinquième, 5 Ammiel le sixième, Issachar le septième, Péulletaï le huitième; Dieu en effet l'avait béni. 6 À son fils Shemaya naquirent des fils qui eurent autorité sur leurs familles, car ce furent des preux valeureux. 7 Fils de Shemaya: Otni, Rephaèl, Obed, Elzabad, et ses frères les vaillants Élihu et Semakyahu. 8 Tous ceux-là étaient fils d'Obed-Édom. Eux, leurs fils et leurs frères eurent dans leur service une haute valeur. Pour Obed-Édom, soixante-deux. 9 Meshélémyahu eut des fils et des frères: dix-huit hommes vaillants. 10 Hosa, l'un des fils de Merari, eut des fils. Shimri était le premier, car, sans qu'il fût l'aîné, son père l'avait mis en tête. 11 Hilqiyya était le second, Tebalyahu le troisième, Zekaryahu le quatrième. Treize en tout, fils et frères de Hosa. 12 Ceux-ci eurent leurs classes de portiers. Les chefs de ces preux avaient des charges correspondantes à celles de leurs frères au service du Temple de Yahvé. 13 Pour chaque porte, on tira au sort par famille, qu'elle soit petite ou grande. 14 Pour l'Est, le sort tomba sur Shélèmyahu, dont le fils Zekaryahu donnait des conseils avisés. On tira les sorts et le Nord échut à ce dernier. 15 Obed-Édom eut le Sud et ses fils les magasins. 16 Shuppim et Hosa eurent l'Ouest avec la porte du Tronc abattu sur la chaussée supérieure. Règles correspondant aux charges: 17 six par jour à l'Est, quatre par jour au Nord, quatre par jour au Sud, deux par deux aux magasins: 18 pour le Parbar à l'Ouest: quatre pour la chaussée, deux pour le Parbar. 19 Telles étaient les classes de portiers chez les Coréites et les Merarites. 20 Les lévites, leurs frères, étaient responsables des trésors du temple de Dieu, et affectés aux trésors des offrandes consacrées. 21 Les fils de Ladân, fils de Gershôn par Ladân, avaient les Yéhiélites pour chefs des familles de Ladân le Gershonite. 22 Les Yéhiélites, Zétam et Yoèl son frère, furent responsables des trésors du Temple de Yahvé. 23 Quant aux Amramites, Yiçharites, Hébronites et Uzziélites: 24 Shebuel, fils de Gershom, fils de Moïse, était chef responsable des trésors. 25 Ses frères par Éliézer: Rehabyahu son fils, Yeshayahu son fils, Yoram son fils, Zikri son fils et Shelomit son fils. 26 Ce Shelomit et ses frères furent responsables de tous les trésors des offrandes consacrées par le roi David et par les chefs de familles, à titre d'officiers de milliers, de centaines et de corps 27 ils les avaient consacrées sur le butin de guerre pour enrichir le Temple de Yahvé, 28 ainsi que de tout ce qu'avaient consacré Samuel le voyant, Saül fils de Qish, Abner fils de Ner et Joab fils de Çeruya. Tout ce que l'on consacrait fut sous la responsabilité de Shelomit et de ses frères. 29 Pour les Yiçharites: Kenanyahu et ses fils, affectés aux affaires profanes en Israël à titre de scribes et de juges. 30 Pour les Hébronites: Hashabyahu et ses frères, mille sept cents guerriers responsables de la surveillance d'Israël à l'ouest du Jourdain, pour toutes les affaires de Yahvé et le service du roi. 31 Pour les Hébronites: Yeriyya le chef. En l'an quarante du règne de David, on fit des recherches sur les parentés des familles hébronites, et l'on trouva parmi eux de vaillants preux à Yazèr, en Galaad. 32 Quant aux frères de Yeriyya, deux mille sept cents guerriers chefs de familles, le roi David les nomma inspecteurs des Rubénites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, en toute affaire divine et royale.
1 Les Israélites d'après leur nombre: Chefs de familles, officiers de milliers et de centaines et leurs scribes au service du roi, pour tout ce qui concernait les classes en activité pour un mois, tous les mois de l'année. Chaque classe était de vingt-quatre mille hommes. 2 Le responsable de la première classe, affecté au premier mois, était Yashobéam, fils de Zabdiel. Il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. 3 C'était l'un des fils de Pérèç, chef de tous les officiers du corps affecté au premier mois. 4 Le responsable de la classe du second mois était Dodaï l'Ahohite; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. 5 L'officier du troisième corps affecté au troisième mois était Benayahu, fils de Yehoyada, le prêtre en chef. Il était responsable d'une classe de vingt- quatre mille hommes. 6 C'est ce Benayahu qui fut le héros des Trente, et eut la responsabilité des Trente et de sa classe. Il eut pour fils Ammizabad. 7 Le quatrième, affecté au quatrième mois, était Asahel, frère de Joab; son fils Zebadya lui succéda. Il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. 8 Le cinquième, affecté au cinquième mois, était l'officier Shamehut, le Zarhite. Il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. 9 Le sixième, affecté au sixième mois, était Ira, fils d'Iqqesh, de Teqoa; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. 10 Le septième, affecté au septième mois, était Héleç, le Pelonite, l'un des fils d'Éphraïm; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. 11 Le huitième, affecté au huitième mois, était Sibbekaï, de Husha, un Zarhite; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. 12 Le neuvième, affecté au neuvième mois, était Abiézer d'Anatot, un Benjaminite; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. 13 Le dixième, affecté au dixième mois, était Mahraï de Netopha, un Zarhite; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. 14 Le onzième, affecté au onzième mois, était Benaya, de Piréatôn, un fils d'Éphraïm; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. 15 Le douzième, affecté au douzième mois, était Heldaï, de Netopha, d'Otniel; il était responsable d'une classe de vingt-quatre mille hommes. 16 Responsables des tribus d'Israël: Eliézer, fils de Zikri, commandait les Rubénites, Shephatyahu fils de Maaka les Siméonites, 17 Hashabya fils de Qemuel les Lévites, Sadoq les Aaronides, 18 Élihu, l'un des frères de David, les Judéens, Omri fils de Mikaèl les Issacharites, 19 Yishmayahu fils d'Obadyahu les Zabulonites, Yerimot fils d'Azriel les Nephtalites, 20 Hoshéa fils d'Azazyahu les Éphraïmites, Yoèl fils de Pedayahu la demi-tribu de Manassé, 21 Yiddo fils de Zekaryahu la demi-tribu de Manassé en Galaad, Yaasiel fils d'Abner les Benjaminites, 22 Azaréel fils de Yeroham les Danites. Tels furent les officiers des tribus d'Israël. 23 David ne fit pas le dénombrement de ceux qui avaient vingt ans et au-dessous, parce que Dieu avait dit qu'il multiplierait les Israélites comme les étoiles des cieux. 24 Joab, fils de Çeruya, commença à faire le compte, mais ne l'acheva pas. C'est pourquoi la Colère éclata contre Israël, et le chiffre n'atteignit pas celui qu'on trouve dans les Annales du roi David. 25 Responsable des provisions du roi: Azmavèt, fils d'Adiel. Responsable des provisions dans les villes, bourgs et forteresses de la province: Yehonatân, fils de Uzziyyahu. 26 Responsable des ouvriers agricoles employés à la culture du sol: Ezri, fils de Kelub. 27 Responsable des vignobles: Shiméï, de Rama. Responsable de ceux qui, dans les vignobles, étaient affectés aux réserves de vin: Zabdi, de Shepham. 28 Responsable des oliviers et des sycomores dans le Bas-Pays: Baal-Hanân, de Géder. Responsable des réserves d'huile: Yoash. 29 Responsable du gros bétail pâturant en Sarôn: Shitraï, de Sarôn. Responsable du gros bétail dans les vallées: Shaphat, fils de Adlaï. 30 Responsable des chameaux: Obil, l'Ismaélite. Responsable des ânesses: Yehdeyahu, de Méranot. 31 Responsable du petit bétail: Yaziz, le Hagrite. Tous ceux-là furent les responsables des biens appartenant au roi David. 32 Yehonatân, oncle de David, conseiller, homme avisé, et scribe, s'occupait des enfants du roi avec Yehiel, fils d'Hakmoni. 33 Ahitophel était conseiller du roi. Hushaï l'Arkite était ami du roi. 34 Yehoyada, fils de Benayahu, et Ébyatar succédèrent à Ahitophel. Joab était le général des armées du roi.
1 David réunit à Jérusalem tous les officiers d'Israël, officiers des tribus et officiers des classes au service du roi, officiers de milliers et de centaines, officiers chargés de tous les biens et des troupeaux du roi et de ses fils, ainsi que les eunuques et les preux, tous les preux vaillants. 2 Le roi David se leva et, debout, déclara: " Écoutez-moi, mes frères et mon peuple. J'ai désiré, moi, édifier une demeure stable pour l'arche de l'alliance de Yahvé, pour le piédestal de notre Dieu. J'ai fait les préparatifs de construction 3 mais Dieu m'a dit: "Ne bâtis pas de maison à mon nom, car tu as été un homme de guerre et tu as versé le sang. " 4 De toute la maison de mon père, c'est moi que Yahvé, le Dieu d'Israël, a choisi pour être à jamais roi sur Israël. C'est en effet Juda qu'il a choisi pour guide, c'est ma famille qu'il a choisie dans la maison de Juda, et parmi les fils de mon père, c'est en moi qu'il s'est complu à donner un roi à tout Israël. 5 De tous mes fils - car Yahvé m'en a donné beaucoup - c'est mon fils Salomon qu'il a choisi pour siéger sur le trône de la royauté de Yahvé sur Israël: 6 "C'est ton fils Salomon, m'a-t-il dit, qui bâtira ma Maison et mes parvis, car c'est lui que j'ai choisi pour fils et je serai pour lui un père. 7 Je lui ai préparé une royauté éternelle, s'il pratique avec courage, comme aujourd'hui, mes commandements et mes lois. " 8 Et maintenant, devant tout Israël qui nous voit, devant l'assemblée de Yahvé, devant notre Dieu qui nous entend, gardez, scrutez les commandements de Yahvé votre Dieu, afin de posséder ce bon pays et de le transmettre après vous pour toujours en héritage à vos fils. 9 Toi, Salomon mon fils, connais le Dieu de ton père, sers-le d'un coeur sans partage, d'une âme bien disposée, car Yahvé sonde tous les coeurs et pénètre tous les desseins qu'ils forgent. Si tu le recherches, il se fera trouver de toi, si tu le délaisses, il te rejettera pour toujours. 10 Considère maintenant que Yahvé t'a choisi pour lui bâtir une maison pour sanctuaire. Sois ferme et agis! " 11 David donna à son fils Salomon le modèle du vestibule, des bâtiments, des magasins, des chambres hautes, des pièces de fond à l'intérieur, de la salle du propitiatoire; 12 il lui donna aussi la description de tout ce qu'il concevait concernant les parvis du Temple de Yahvé, les pièces du pourtour, les trésors du Temple de Dieu et les saintes réserves, 13 les classes de prêtres et de lévites, toutes les charges du service du Temple de Yahvé, tout le mobilier pour le service du Temple de Yahvé, 14 l'or en lingots, l'or destiné à chacun des objets de tel ou tel service, l'argent en lingots destiné à tous les objets d'argent, pour chacun des objets de tel ou tel service, 15 les lingots destinés aux chandeliers d'or et à leurs lampes, l'or en lingots destiné à chaque chandelier et à ses lampes, les lingots destinés aux chandeliers d'argent, pour le chandelier et ses lampes suivant l'usage de chaque chandelier, 16 l'or en lingots destiné aux tables des rangées de pain, pour chacune des tables, l'argent destiné aux tables d'argent, 17 les fourchettes, les coupes d'aspersion, les aiguières en or pur, les lingots d'or pour les coupes, pour chacune des coupes, les lingots d'argent pour les coupes, pour chacune des coupes, 18 les lingots d'or épuré destinés à l'autel des parfums. Il lui donna le modèle du char divin, des chérubins d'or aux ailes déployées couvrant l'arche de l'alliance de Yahvé, 19 l'ensemble selon ce que Yahvé avait écrit de sa main pour faire comprendre tout le travail dont il donnait le modèle. 20 David dit alors à son fils Salomon: " Sois ferme et courageux, agis sans crainte ni tremblement, car Yahvé Dieu, mon Dieu, est avec toi. Il ne te laissera pas sans force et sans soutien avant que tu n'aies achevé tout le travail à accomplir pour la Maison de Yahvé. 21 Voici les classes des prêtres et des lévites pour tout le service de la maison de Dieu, chaque volontaire habile en n'importe quel travail te secondera dans toute cette oeuvre; les officiers et tout le peuple sont à tes ordres. "
1 Le roi David dit alors à toute l'assemblée: " Mon fils Salomon, celui qu'a choisi Dieu, est jeune et faible alors que l'oeuvre est grande, car ce palais n'est pas destiné à un homme mais à Yahvé Dieu. 2 De toutes mes forces, j'ai préparé la Maison de mon Dieu: l'or pour ce qui doit être en or, l'argent pour ce qui doit être en argent, le bronze pour ce qui doit être en bronze, le fer pour ce qui doit être en fer, le bois pour ce qui doit être en bois, des cornalines, des pierreries à enchâsser, des escarboucles et des pierres multicolores, toutes sortes de pierres précieuses et quantité d'albâtre. 3 Plus encore, ce que je possède personnellement en or et en argent, je le donne à la Maison de mon Dieu, par amour pour la Maison de mon Dieu en plus de ce que j'ai préparé pour le Temple saint: 4 trois mille talents d'or, en or d'Ophir, sept mille talents d'argent épuré pour en plaquer les parois des salles. 5 Qu'il s'agisse d'or pour ce qui doit être en or, d'argent pour ce qui doit être en argent, ou d'oeuvre de main d'orfèvre, qui d'entre vous aujourd'hui est volontaire pour le consacrer à Yahvé? " 6 Les officiers chefs de familles, les officiers des tribus d'Israël, les officiers de milliers et de centaines et les officiers chargés des travaux royaux furent volontaires. 7 Ils donnèrent pour le service de la Maison de Dieu cinq mille talents d'or, dix mille dariques, dix mille talents d'argent, dix-huit mille talents de bronze et cent mille talents de fer. 8 Y ajoutant ce qui se trouva comme pierres, ils remirent tout cela au trésor de la Maison de Yahvé, à la disposition de Yehiel le Gershonite. 9 Le peuple se réjouit de ce qu'ils avaient fait, car c'était d'un coeur sans partage qu'ils avaient ainsi fait des offrandes volontaires pour Yahvé; le roi David lui-même en conçut une grande joie. 10 Il bénit alors Yahvé sous les yeux de toute l'assemblée. David dit: " Béni sois-tu, Yahvé, Dieu d'Israël notre père, depuis toujours et à jamais! 11 À toi, Yahvé, la grandeur, la force, la splendeur, la durée et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre est à toi. À toi, Yahvé, la royauté: tu es souverainement élevé au-dessus de tout. 12 La richesse et la gloire te précèdent, tu es maître de tout, dans ta main sont la force et la puissance; à ta main d'élever et d'affermir qui que ce soit. 13 À cette heure, ô notre Dieu, nous te célébrons, nous louons ton éclatant renom; 14 car qui suis-je et qu'est-ce que mon peuple pour être en mesure de faire de telles offrandes volontaires? Car tout vient de toi et c'est de ta main même que nous t'avons donné. 15 Car nous ne sommes devant toi que des étrangers et des hôtes comme tous nos pères; nos jours sur terre passent comme l'ombre et il n'est point d'espoir. 16 Yahvé, notre Dieu, tout ce que nous avons amoncelé pour la construction d'une Maison à ton saint nom provient de ta main, et tout est à toi. 17 Je sais, ô mon Dieu, que tu sondes les coeurs et que tu te plais à la droiture, c'est d'un coeur droit que je t'ai fait toutes ces offrandes et, à cette heure, j'ai vu avec joie ton peuple, ici présent, te faire ces offrandes volontaires. 18 Yahvé, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël nos pères, garde à jamais cela, formes-en les dispositions de coeur de ton peuple, et fixe en toi leurs coeurs. 19 À mon fils Salomon donne un coeur intègre pour qu'il garde tes commandements, tes témoignages et tes lois, qu'il les mette tous en pratique et bâtisse ce palais que je t'ai préparé. " 20 Puis David dit à toute l'assemblée: " Bénissez donc Yahvé votre Dieu! " Et toute l'assemblée bénit Yahvé, Dieu de ses pères, et s'agenouilla pour se prosterner devant Dieu et devant le roi. 21 Puis les Israélites, le lendemain de ce jour, offrirent des sacrifices et des holocaustes à Yahvé: mille taureaux, mille béliers, mille agneaux avec les libations conjointes, ainsi que de multiples sacrifices pour tout Israël. 22 Ils mangèrent et burent en ce jour devant Yahvé, dans une grande liesse. Puis, ayant fait Salomon, fils de David, roi pour la seconde fois, ils l'oignirent au nom de Yahvé comme chef, et oignirent Sadoq comme prêtre. 23 Salomon s'assit sur le trône de Yahvé pour régner à la place de David son père. Il prospéra et tout Israël lui obéit. 24 Tous les officiers, tous les preux et même tous les fils du roi David se soumirent au roi Salomon. 25 Sous les yeux de tout Israël, Yahvé porta à son faîte la grandeur de Salomon et lui donna un règne d'une splendeur que n'avait jamais connue aucun de ceux qui avaient régné avant lui sur Israël. 26 David, fils de Jessé, avait régné sur tout Israël. 27 Son règne sur Israël avait duré quarante ans; à Hébron il avait régné sept ans et à Jérusalem il avait régné trente-trois ans. 28 Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et d'honneur. Puis Salomon son fils régna à sa place. 29 L'histoire du roi David, du début à la fin, n'est-ce pas écrit dans l'histoire de Samuel le voyant, l'histoire de Natân le prophète, l'histoire de Gad le voyant, 30 avec son règne entier, ses prouesses, et les heurs et malheurs qu'il dut traverser ainsi qu'Israël et tous les royaumes des pays.
Bible de Jérusalem © Les Éditions du Cerf.
[précédente] [suivante]
Adorons Jésus-Eucharistie! | Accueil >> Varia >> Livres >> Bible