Adorons Jésus-Eucharistie! | Accueil >> Varia >> Livres >> Bible
[précédente] [suivante]
1 Au temps où gouvernaient les Juges, une famine survint dans le pays et un homme de Bethléem de Juda s'en alla avec sa femme et ses deux fils pour séjourner dans les Champs de Moab. 2 Cet homme s'appelait Élimélek, sa femme Noémi, et ses deux fils Mahlôn et Kilyôn; ils étaient Éphratéens, de Bethléem de Juda. Arrivés dans les Champs de Moab, ils s'y établirent. 3 Élimélek, le mari de Noémi, mourut, et elle lui survécut avec ses deux fils. 4 Ils prirent pour femmes des Moabites, l'une se nommait Orpa et l'autre Ruth. Ils demeurèrent là une dizaine d'années. 5 Puis Mahlôn et Kilyôn moururent, tous deux aussi, et Noémi resta seule, privée de ses deux fils et de son mari. 6 Alors, avec ses brus, elle se disposa à revenir des Champs de Moab, car elle avait appris dans les Champs de Moab que Dieu avait visité son peuple pour lui donner du pain. 7 Elle quitta donc avec ses brus le lieu où elle avait demeuré et elles se mirent en chemin pour retourner au pays de Juda. 8 Noémi dit à ses deux brus: «Partez donc et retournez chacune à la maison de votre mère. Que Yahvé use de bienveillance envers vous comme vous en avez usé envers ceux qui sont morts et envers moi-même! 9 Que Yahvé accorde à chacune de vous de trouver une vie paisible dans la maison d'un mari!» Elle les embrassa, mais elles se mirent à crier et à pleurer, 10 et elles dirent: «Non! Nous reviendrons avec toi vers ton peuple.» - 11 «Retournez, mes filles, répondit Noémi, pourquoi viendriez-vous avec moi? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris? 12 Retournez, mes filles, allez-vous-en, car je suis bien trop vieille pour me marier! Et quand bien même je dirais: «Il y a encore pour moi de l'espoir, cette nuit même je vais appartenir à mon mari et j'aurai des fils», 13 attendriez-vous qu'ils soient devenus grands? Renonceriez-vous à vous marier? Non mes filles! Je suis pleine d'amertume à votre sujet, car la main de Yahvé s'est levée contre moi.» 14 Elles recommencèrent à crier et à pleurer, puis Orpa embrassa sa belle-mère et retourna vers son peuple, mais Ruth lui resta attachée. 15 Noémi dit alors: «Vois, ta belle-soeur s'en est retournée vers son peuple et vers son dieu; retourne toi aussi, et suis-la.» 16 Ruth répondit: «Ne me presse pas de t'abandonner et de m'éloigner de toi, car où tu iras, j'irai, où tu demeureras, je demeurerai; ton peuple sera mon peuple et ton Dieu sera mon Dieu. 17 Là où tu mourras, je mourrai et là je serai ensevelie. Que Yahvé me fasse ce mal et qu'il y ajoute encore cet autre, si ce n'est pas la mort qui nous sépare!» 18 Voyant que Ruth s'obstinait à l'accompagner Noémi cessa d'insister auprès d'elle. 19 Elles s'en allèrent donc toutes deux et arrivèrent à Bethléem. Leur arrivée à Bethléem mit toute la ville en émoi: «Est-ce bien là Noémi?» s'écriaient les femmes. 20 «Ne m'appelez plus Noémi, leur répondit-elle, appelez-moi Mara, car Shaddaï m'a remplie d'amertume. 21 Comblée j'étais partie, vide Yahvé me ramène! Pourquoi m'appelleriez-vous encore Noémi, alors que Yahvé a témoigné contre moi et que Shaddaï m'a rendue malheureuse?» 22 C'est ainsi que Noémi revint, ayant avec elle sa belle-fille Ruth, la Moabite, celle qui était revenue des Champs de Moab. Elles arrivèrent à Bethléem au début de la moisson des orges.
1 Noémi avait, du côté de son mari, un parent. C'était un homme de condition qui appartenait au même clan qu'Élimélek, il s'appelait Booz. 2 Ruth la Moabite dit à Noémi: «Permets-moi d'aller dans les champs glaner des épis derrière celui aux yeux duquel je trouverai grâce.» Elle lui répondit: «Va, ma fille.» 3 Ruth partit donc et s'en vint glaner dans les champs derrière les moissonneurs. Sa chance la conduisit dans une pièce de terre appartenant à Booz, du clan d'Élimélek. 4 Or voici que Booz arrivait de Bethléem: «Que Yahvé soit avec vous!» dit-il aux moissonneurs, et eux répondirent: «Que Yahvé te bénisse!» 5 Booz demanda alors à celui de ses serviteurs qui commandait aux moissonneurs: «À qui est cette jeune femme?» 6 Et le serviteur qui commandait aux moissonneurs répondit: «Cette jeune femme est la Moabite, celle qui est revenue des Champs de Moab avec Noémi. 7 Elle a dit: «Permets-moi de glaner et de ramasser ce qui tombe des gerbes derrière les moissonneurs.» Elle est donc venue et elle est restée; depuis le matin jusqu'à présent elle s'est à peine reposée.» 8 Booz dit à Ruth: «Tu entends, n'est-ce pas ma fille? Ne va pas glaner dans un autre champ, ne t'éloigne pas d'ici mais attache-toi à mes servantes. 9 Regarde la pièce de terre qu'on moissonne et suis-les. Sache que j'ai interdit aux serviteurs de te frapper. Si tu as soif, va aux cruches et bois de ce qu'ils auront puisé.» 10 Alors Ruth, tombant la face contre terre, se prosterna et lui dit: «Comment ai-je trouvé grâce à tes yeux pour que tu t'intéresses à moi qui ne suis qu'une étrangère?» - 11 «C'est qu'on m'a bien rapporté, lui dit Booz, tout ce que tu as fait pour ta belle-mère après la mort de ton mari; comment tu as quitté ton père, ta mère et ton pays natal pour te rendre chez un peuple que tu n'avais jamais connu, ni d'hier ni d'avant-hier. 12 Que Yahvé te rende ce que tu as fait et que tu obtiennes pleine récompense de la part de Yahvé, le Dieu d'Israël, sous les ailes de qui tu es venue t'abriter!» 13 Elle dit: «Puissé-je toujours trouver grâce à tes yeux, Monseigneur! Tu m'as consolée et tu as parlé au coeur de ta servante, alors que je ne suis même pas l'égale d'une de tes servantes.» 14 Au moment du repas, Booz dit à Ruth: «Approche-toi, mange de ce pain et trempe ton morceau dans le vinaigre.» Elle s'assit donc à côté des moissonneurs et Booz lui fit aussi un tas de grains rôtis. Après qu'elle eut mangé à satiété, elle en eut de reste. 15 Lorsqu'elle se fut levée pour glaner, Booz donna cet ordre à ses serviteurs: «Laissez-la glaner entre les gerbes, et vous, ne la molestez pas. 16 Et même, ayez soin de tirer vous-mêmes quelques épis de vos javelles, vous les laisserez tomber, elle pourra les ramasser et vous ne crierez pas après elle.» 17 Ruth glana dans le champ jusqu'au soir, et lorsqu'elle eut battu ce qu'elle avait ramassé, il y avait environ une mesure d'orge. 18 Elle l'emporta, rentra à la ville et sa belle-mère vit ce qu'elle avait glané; elle tira ce qu'elle avait mis en réserve après avoir mangé à sa faim et le lui donna. 19 «Où as-tu glané aujourd'hui, lui dit sa belle-mère, où as-tu travaillé? Béni soit celui qui s'est intéressé à toi!» Ruth fit connaître à sa belle-mère chez qui elle avait travaillé; elle dit: «L'homme chez qui j'ai travaillé aujourd'hui s'appelle Booz.» 20 Noémi dit à sa bru: «Qu'il soit béni de Yahvé qui ne cesse d'exercer sa bienveillance envers les vivants et les morts!» Et Noémi ajouta: «Cet homme est notre proche parent, il est de ceux qui ont sur nous droit de rachat.» 21 Ruth la Moabite dit à sa belle-mère: «Il m'a dit aussi: Reste avec mes serviteurs jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute la moisson.» 22 Noémi dit à Ruth, sa bru: «Il est bon, ma fille, que tu ailles avec ses servantes, ainsi on ne te maltraitera pas dans un autre champ.» 23 Et elle resta parmi les servantes de Booz pour glaner jusqu'à la fin de la moisson des orges et de la moisson des blés, et elle habitait avec sa belle-mère.
1 Noémi, sa belle-mère, lui dit: «Ma fille, ne dois-je pas chercher à t'établir pour que tu sois heureuse? 2 Eh bien! Booz n'est-il pas notre parent, lui dont tu as suivi les servantes? Cette nuit, il doit vanner l'orge sur l'aire. 3 Lave-toi donc et parfume-toi, mets ton manteau et descends à l'aire, mais ne te laisse pas reconnaître par lui avant qu'il ait fini de manger et de boire. 4 Quand il sera couché, observe l'endroit où il repose, alors tu iras, tu dégageras une place à ses pieds et tu te coucheras. Il te fera savoir lui-même ce que tu devras faire.» 5 Et Ruth lui répondit: «Tout ce que tu me dis, je le ferai.» 6 Elle descendit donc à l'aire et fit tout ce que sa belle-mère lui avait commandé. 7 Booz mangea et but, puis, le coeur joyeux, s'en alla dormir auprès du tas d'orge. Alors Ruth s'en alla tout doucement, dégagea une place à ses pieds et se coucha. 8 Au milieu de la nuit, l'homme eut un frisson; il se retourna et vit une femme couchée à ses pieds. 9 «Qui es-tu?» dit-il. - «Je suis Ruth, ta servante, lui dit-elle. Étends sur ta servante le pan de ton manteau, car tu as droit de rachat.» - 10 «Bénie sois-tu de Yahvé, ma fille, lui dit-il, ce second acte de piété que tu accomplis l'emporte sur le premier, car tu n'as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches. 11 Et maintenant, ma fille, sois sans crainte, tout ce que tu me diras, je le ferai pour toi, car tout le peuple à la porte de ma ville sait que tu es une femme parfaite. 12 Toutefois, s'il est vrai que j'ai droit de rachat, il y a un parent plus proche que moi. 13 Passe la nuit ici et, au matin, s'il veut exercer son droit à ton égard, c'est bien, qu'il te rachète; mais s'il ne veut pas te racheter, alors, par Yahvé vivant, c'est moi qui te rachèterai. Reste couchée jusqu'au matin.» 14 Elle resta donc couchée à ses pieds jusqu'au matin, puis elle se leva avant l'heure où un homme peut en reconnaître un autre; il se disait: «Il ne faut pas qu'on sache que cette femme est venue à l'aire.» 15 Il dit alors: «Présente le manteau que tu as sur toi et tiens-le.» Elle le tint et il mesura six parts d'orge qu'il chargea sur elle, puis elle retourna à la ville. 16 Lorsque Ruth rentra chez sa belle-mère, celle-ci lui dit: «Qu'en est-il de toi, ma fille?» Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle. 17 Elle dit: «Ces six parts d'orge, il me les a données en disant: Tu ne reviendras pas les mains vides chez ta belle-mère.» - 18 «Ma fille, reste en repos, lui dit Noémi, jusqu'à ce que tu saches comment finira cette affaire; assurément, cet homme n'aura de cesse qu'il ne l'ait terminée aujourd'hui même.»
1 Or Booz était monté à la porte et s'y était assis, et voici que le parent dont Booz avait parlé vint à passer. «Toi, dit Booz, approche et assieds-toi ici.» L'homme s'approcha et vint s'asseoir. 2 Booz prit dix hommes parmi les anciens de la ville: «Asseyez-vous ici», dit-il, et ils s'assirent. 3 Alors il dit à celui qui avait droit de rachat: «La pièce de terre qui appartenait à notre frère Élimélek, Noémi, qui est revenue des Champs de Moab, la met en vente. 4 Je me suis dit que j'allais t'en informer en disant: «Acquiers-la en présence de ceux qui sont assis là et des anciens de mon peuple.» Si tu veux exercer ton droit de rachat, rachète. Mais si tu ne le veux pas, déclare-le moi pour que je le sache. Tu es le premier à avoir le droit de rachat, moi je ne viens qu'après toi.» L'autre répondit: «Oui! je veux racheter.» 5 Mais Booz dit: «Le jour où, de la main de Noémi, tu acquerras ce champ, tu acquiers aussi Ruth la Moabite, la femme de celui qui est mort, pour perpétuer le nom du mort sur son patrimoine.» 6 Celui qui avait droit de rachat répondit alors: «Je ne puis exercer mon droit, car je craindrais de nuire à mon patrimoine. Exerce pour toi-même mon droit de rachat, car moi je ne puis l'exercer.» 7 Or c'était autrefois la coutume en Israël, en cas de rachat ou d'héritage, pour valider toute affaire: l'un ôtait sa sandale et la donnait à l'autre. Telle était en Israël la manière de témoigner. 8 Celui qui avait droit de rachat dit donc à Booz: «Fais l'acquisition pour toi-même», et il retira sa sandale. 9 Booz dit aux anciens et à tout le peuple: «Vous êtes témoins aujourd'hui que j'acquiers de la main de Noémi tout ce qui appartenait à Élimélek et tout ce qui appartenait à Mahlôn et à Kilyôn, 10 et que j'acquiers en même temps pour femme Ruth la Moabite, veuve de Mahlôn, pour perpétuer le nom du mort sur son héritage et pour que le nom du mort ne soit pas retranché d'entre ses frères ni de la porte de sa ville. Vous en êtes aujourd'hui les témoins.» 11 Tout le peuple qui se trouvait à la porte répondit: «Nous en sommes témoins», et les anciens répondirent: «Que Yahvé rende la femme qui va entrer dans ta maison semblable à Rachel et à Léa qui, à elles deux, ont édifié la maison d'Israël. Deviens puissant en Ephrata et fais-toi un nom dans Bethléem. 12 Que grâce à la postérité que Yahvé t'accordera de cette jeune femme, ta maison soit semblable à celle de Pérèç, que Tamar enfanta à Juda.» 13 Booz prit Ruth et elle devint sa femme. Il alla vers elle, Yahvé donna à Ruth de concevoir et elle enfanta un fils. 14 Les femmes dirent alors à Noémi: «Béni soit Yahvé qui ne t'a pas laissé manquer aujourd'hui de quelqu'un pour te racheter. Que son nom soit proclamé en Israël! 15 Il sera pour toi un consolateur et le soutien de ta vieillesse, car il a pour mère ta bru qui t'aime, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.» 16 Et Noémi, prenant l'enfant, le mit sur son sein, et ce fut elle qui prit soin de lui. 17 Les voisines lui donnèrent un nom, elles dirent: «Il est né un fils à Noémi» et elles le nommèrent Obed. C'est le père de Jessé, père de David.
18 Voici la postérité de Pérèç: Pérèç engendra Heçrôn. 19 Heçrôn engendra Ram et Ram engendra Amminadab. 20 Amminadab engendra Nahshôn et Nahshôn engendra Salmôn. 21 Salmôn engendra Booz et Booz engendra Obed. 22 Et Obed engendra Jessé et Jessé engendra David.
Bible de Jérusalem © Les Éditions du Cerf.
[précédente] [suivante]
Adorons Jésus-Eucharistie! | Accueil >> Varia >> Livres >> Bible